Do you mind me asking tradutor Francês
105 parallel translation
Where are you from? Do you mind me asking?
Vous êtes d'où, sans indiscrétion?
Do you mind... do you mind me asking you what you were...?
Est-ce que je peux vous demander ce que vous...?
Do you mind me asking how long you've been blind?
Sans indiscrétion, depuis quand vous êtes aveugle?
And do you mind me asking what kind of sales you did Just ball park.
Quel volume de ventes avez-vous réalisé l'an dernier?
Do you mind me asking what this kind of money is for?
Puis-je vous demander à quoi va servir cet argent?
Do you mind me asking?
Vous me permettez une question?
Do you mind me asking how you came to have so much cash in the house?
Dites-moi, comment se fait-il que vous ayez eu autant d'espèces?
Do you mind me asking why you're so nervous about your mum being here?
Je peux vous demander pourquoi vous êtes si nerveux que votre mère soit ici?
Do you mind me asking you where the package is from?
Et ce colis il venait d'où?
Look, do you mind me asking?
Je peux te poser une question?
Do you mind me asking her name?
Je peux vous demander son nom?
Do you mind me asking what business you're in?
Vous pouvez me dire dans quoi vous travaillez?
Do you mind me asking how much that might cost somebody, like a nose job?
Je peux te demander combien ça coûte de se faire refaire le nez?
Do you mind me asking why you're leaving?
Puis-je vous demander pourquoi vous partez?
Do you mind me asking why he's seeing a psychologist?
Puis-je vous demander pourquoi il voit un psychologue?
Why... Do you mind me asking why now, when you thought the procedure was risky six months ago?
Je peux vous demander pourquoi maintenant, alors que vous trouviez cela trop risqué il y a six mois?
Do you mind me asking why you guys switched from dr.
Puis-je vous demander pourquoi avoir échanger le Dr.
Do you mind me asking, uh, how it happened?
Rappelez-moi, comment est-ce arrivé?
Do you mind me asking, how's your hand?
Je peux vous demander comment va votre main?
Do you mind me asking why?
Je peux vous demander pourquoi?
Do you mind me asking you, how did your affair, er, how did it begin?
Pouvez-vous me dire comment votre histoire... a commencé?
- Do you mind me asking why?
- Je peux vous demander pourquoi?
Do you mind me asking? I do mind, actually, but I will answer.
Elle me dérange, en fait, mais je vais répondre.
Uh, I interviewed with erika, and I was wondering if... well, do you mind me asking why?
Uh, j'avais une interview avec erika, et je me demandais si... eh bien, ça t'embete si je te demande pourquoi?
Do you mind me asking, if one of you needs to pump...
Puis-je vous demander... si l'une a des relations...
Do you mind me asking what happened?
Que vous est-il arrivé?
Do you mind me asking why he left?
J'ose vous demander pourquoi il est parti?
What do you do, if you don't mind my asking?
Dans quoi travaillez-vous, si je peux me permettre?
Do you mind my asking what happened to you?
Me permettez-vous de vous demander ce qui vous est arrivé?
You don't mind me asking these questions, do you?
Ça ne t'embête pas que je pose des questions?
Say, what do you and the professor do up here, if you don't mind me asking.
Dites? Qu'est-ce que vous et le professeur faites, là-dedans? Enfin, si ça vous embête pas que je vous demande.
What kind of work do you do, Barton, if you don't mind my asking?
C'est quoi, ton travail, si je peux me permettre?
What does he do, if you don't mind my asking?
Que fait-il, si je puis me permettre?
MIND ME ASKING WHAT YOU DO FOR A LIVING?
Je peux vous demander ce que vous faites dans la vie?
I do mind you asking.
Cette question me gêne.
If you don't mind me asking, how do you know us, Mr. Cropa?
Comment nous connaissez-vous?
If you don't mind my asking, why do you do what you do?
Si je peux me permettre, pourquoi faites-vous cela?
What do you do for a living? If you don't mind me asking.
C'est quoi votre métier, sans être indiscret?
You don't mind me asking all these questions, do you?
Ca vous embête que je vous assaille de questions?
Do you mind my asking?
Je peux me permettre de te le demander?
What do you want with all these Guardians if you don't mind me asking.
Me permettez-vous de demander pourquoi vous voulez tous ces Anges Gardiens?
What do you do, if you don't mind me asking?
Et vous, que faites-vous?
You don't mind me asking, what are you gonna do with all that, Major?
Est-ce que je peux vous demander ce que vous allez faire de ça, major?
So why do you have that walker, if you don't mind me asking?
Pourquoi vous avez ce déambulateur, si ce n'est pas trop indiscret?
Excuse me, Prime Minister, do you mind my asking, what is that?
Excusez-moi, Premier Ministre, puis-je vous demander ce que c'est?
Hope, you don't mind me asking, but... do I know?
Je voudrais pas vous importuner, mais on se connaît?
I hope you won't mind my asking, sir, but now that you've lived amongst it, do you believe slavery can continue in the same way?
J'espère que vous me pardonnerez cette question, mais maintenant que vous l'avez côtoyé, pensez-vous que l'esclavage puisse continuer de cette manière?
Do you mind my asking, is that your sonic screwdriver? Yeah.
Si je puis me permettre, est-ce là votre tournevis sonique?
If you don't mind me asking what do you do there?
Je peux te demander ce que tu fais là-bas?
So, I hope you don't mind me asking like this, but... I mean, do you have anyone special in your life?
J'espère que ça ne t'ennuie pas que je demande, mais... tu as quelqu'un de spécial dans ta vie?
If you don't mind me asking, what do you do?
Si vous me permettez, que faites-vous?