Does that make sense to you tradutor Francês
100 parallel translation
- Does that make sense to you guys?
J'ai été assez clair, les gars?
Does that make sense to you, Steve?
- Ça a un sens pour vous, Steve?
Does that make sense to you?
Tu comprends ça toi? pas moi.
- Does that make sense to you?
- Vous comprenez ce que je veux dire?
Does that make sense to you?
Est-ce que ça a du sens pour toi?
And make my own place in the world Does that make sense to you?
De me faire ma place au soleil. Vous comprenez?
Now, does that make sense to you?
Cela vous paraît-il avoir un sens?
Does that make sense to you?
Ça vous paraît logique?
- Does that make sense to you?
- Cela a-t-il un sens pour toi?
Does that make sense to you?
Ca te dit quelque chose?
Does that make sense to you, David?
C'est logique pour toi, David?
- Does that make sense to you?
- Ça vous semble logique?
- Does that make sense to you?
- Ca te paraît logique?
Does that make sense to you?
Tu vois ce que je veux dire?
Does that make sense to you?
Ça te dit rien?
Does that make sense to you?
Ça te paraît logique à toi?
Does that make sense to you?
- Tu comprends?
DOES THAT MAKE SENSE TO YOU?
Ca veut dire quelque chose pour toi?
Does that make sense to you?
Est-ce que ça vous dit quelque chose?
Does that make sense to you?
Ça vous paraît normal?
Does that make sense to you...?
Ça te semble logique que...
- Does that make sense to you?
- Vous voyez de quoi il parle?
Does that make any sense to you?
Ça vous paraît plus clair?
In which each can nest, rest live in, emotionally speaking. Does that make any sense to you, Mr. Shannon?
Un refuge, un nid où chacune peut se reposer, vivre, émotionnellement parlant.
Does that make any sense to you?
Alors, qu'est-ce que vous en dites?
- Does that make any sense to you?
- Tu comprends ce que je veux dire?
Does that make any sense to you?
Vous y comprenez quelque chose?
Well, does it make sense to you that Parmelly is Neech's assassin?
Ca vous paraît plausible que Parmelly soit l'assassin de Neech?
He wanted me to tell you that he's very sorry but you don't have Dorek syndrome. Does that make any sense to you?
Il me demande de vous informer que vous n'avez pas le syndrome de Dorek.
Does that make any sense to you at all?
C'est complètement insensé.
Does that make any sense to you?
Est-ce que vous comprenez?
Does that mean it doesn't make sense for you to come back?
Ça veut dire que tu ne reviens pas?
Does that make any sense to you?
Ça te dit quelque chose?
How the hell to you does that make sense?
Comment peux-tu y croire?
- Drowned? - Does that make any sense to you?
- Ça peut s'expliquer, selon vous?
Would you like to hear something that does make sense?
Tu veux entendre un truc sensé?
Does all this make sense? That's why I talked to you.
Est-ce que tout cela a un sens?
I get to see my son at their "discretion." Does that make any sense to you?
Je dois voir mon fils que s'ils le decide Cela a un sense pour vous?
Does that make any sense to you? - Uh-uh.
Est-ce que ça a du sens?
Does that make any sense to you?
Ça vous semble logique?
Does that make any sense to you here?
Vous ne trouvez pas ça étrange?
- Does that make any sense to you?
- Tu peux comprendre ça?
- Does that not make sense to you?
C'est rien pour toi?
- Does that make any sense to you?
- Ca te parait logique?
So if they really did plan to murder their father, does it make sense that they would say that, not only to you, but to others?
Donc, s'ils avaient vraiment prévu de tuer leur père, vous trouvez logique qu'ils en parlent non seulement à vous, mais à d'autres?
Lorenzo, in the vision that I had, I saw broken mirrors, I saw a dead woman, I saw some guy with a tattoo on his arm, does any of this make any sense to you?
Lorenzo, dans ma vision, j'ai vu des miroirs cassés, j'ai vu une femme morte, j'ai vu un gars avec un tatouage sur son bras, est-ce que tout ça te dit quelque chose?
Does that make no sense to you whatsoever?
Est-ce que ça a du sens?
I mean, does that make any sense to you.
Tu y comprends quelque chose, toi?
Does that make any sense to you?
Est-ce que cela à un sens pour vous?
Does any of that stuff make any sense to you?
Ça vous dit quoi?
Does that make any sense to you?
Trouvez-vous que cela a un sens?