Does this mean anything to you tradutor Francês
66 parallel translation
Does this mean anything to you?
Ca ne te met pas la puce à l'oreille?
Does this mean anything to you?
- Ça vous regarde?
Does this mean anything to you?
Est-ce que cela signifie quelque chose pour toi...
Does this mean anything to you?
Ca vous dit quelque chose?
Mr. Templeton, does this mean anything to you?
Ceci vous dit quelque chose?
Does this mean anything to you?
Ça te dit quelque chose?
- Does this mean anything to you?
- Oui. - Ont-elles un sens pour vous?
Does this mean anything to you?
ça signifie quelque chose pour toi?
Does this mean anything to you, Sara?
Ceci a-t-il un sens pour toi?
Does this mean anything to you, Paul?
"L'Obscurité est quelque chose d'autre".
Does this mean anything to you?
Ça a un sens pour vous?
Does this mean anything to you?
Ceci, ça vous dit quelque chose?
- Does this mean anything to you?
Ça signifie quelque chose à tes yeux?
Does this mean anything to you?
Ça signifie quelque chose à tes yeux?
- Does this mean anything to you?
Ça signifie quelque chose à tes yeux? Non.
does this mean anything to you?
Est-ce que ça te rappelle quelque chose?
Emmanueline, does this mean anything to you?
Emmanueline, est-ce que ça vous rappelle quelque chose?
Does this mean anything to you?
Est-ce que ça te dit quelque chose?
Does this mean anything to you?
Ça vous dit quelque chose?
Sergeant, does this mean anything to you, "Send back"?
Est-ce que cela vous rappelle quelque chose?
Does this mean anything to you? No.
- Ça vous dit quelque chose?
Does this mean anything to you?
- Tu connais?
Does this mean anything to you, Mr Bede?
Ça signifie quelque chose pour vous, M. Bede?
Does this mean anything to you?
est-ce que vous comprenez ceci?
Does this mean anything to you?
Est-ce que cela signifie quelque chose pour vous?
They'll confirm everything I've told you. Does this mean anything to you?
ils confirmeront tout ce que je vous ai dit est ce que ça signifie quelque chose pour vous?
Does this mean anything to you?
Est-ce que ça signifie quelque chose pour vous?
Does this mean anything to you?
Ce symbole a-t-il un sens?
Does this name mean anything to you? Tami Giacoppetti?
Le nom de Tami Giacoppetti vous dit-il quelque chose?
- Does this ring mean anything to you?
- Cet anneau vous dit quelque chose?
Does any of this mean anything to you?
Vous êtes au courant?
Does this name mean anything to you?
- Ce nom te dit encore quelque chose?
Now this does not mean that the situation is irreversible... but it's very important for you to try to think back... to any time, let's say within the last six months or so... when you might have come in contact with a toxic material... for example, contaminated water or gases... radiation, anything out of the ordinary, which... could have caused this.
Cela ne veut pas dire que cette situation est irréversible, mais il est très important d'essayer de vous souvenir si, disons, dans les six derniers mois, vous n'avez pas été en contact avec une matière toxique comme de l'eau ou du gaz contaminé, des radiations, tout ce qui sort de l'ordinaire et qui pourrait causer cela.
What do you think of this one? Does the term "cruel and unusual punishment" mean anything to you?
Est-ce que "châtiment cruel" ça te dit quelque chose?
Does this figure mean anything to you, Doctor?
Ce chiffre vous dit quelque chose?
Does this mark mean anything to you?
Te rappelle-t-elle... quelque chose?
- Does this mean anything to you two?
Vous y comprenez quelque chose?
Does this mean anything to you?
- Est-ce que ça vous dit quelque chose, ça?
- Does this place mean anything to you?
- L'endroit te rappelle quelque chose?
- I'm sorry.Does this face mean anything to you?
Je suis désolé. Reconnaissez-vous ce visage?
Does this name mean anything to you?
Ce nom vous est-il familier?
The hood's up on this Beemer. Does that mean anything to you?
Qu'est ce que ca signifie pour toi?
Does this cross mean anything to you?
La croix vous dit quelque chose?
Does any of this mean anything to you?
Est-ce que ce nom signifie quelque chose pour vous?
Does this wall mean anything to you?
Je sais pas si ce mur vous parle.
Does this recording mean anything to you?
Ça vous dit quelque chose?
I know this is gonna sound crazy, but does the number 9.5 or 9 1 / 2 mean anything to you?
Au risque de paraître fou, est-ce que le nombre 9.5 ou neuf et demi vous parle?
Does this kid mean anything to you?
Vous tenez à ce gamin?
Does this symbol mean anything to you guys?
Ce symbole vous dit quelque chose?
Does any of this mean anything to you?
Rien de tout cela n'a d'importance pour toi?
This part about the... the secret remaining underwater, does that mean anything to you?
La partie sur... le secret qui reste immergé, ça vous dit quelque chose? Votre père avait un bateau?