English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ D ] / Don't be embarrassed

Don't be embarrassed tradutor Francês

284 parallel translation
Oh, don't be embarrassed. You can't show me a thing.
Ne te géne pas pour moi
Don't be embarrassed by my presence, though.
Ne soyez pas gênée.
Don't be embarrassed!
Ne sois pas gênée!
Don't be embarrassed.
Ne rougis pas... je l'ai passé à lui mettre des compresses sur l'œil!
Don't be embarrassed about opening your mouth and letting rip with all you got. Because the person in the seat right next to you... will probably be screaming too.
Ne soyez pas gênés, votre voisin criera probablement lui aussi.
- Don't be embarrassed. - Well...
N'en rougissez pas!
Come on, don't be scared or embarrassed
Allons, ne sois pas timide. Ou bien t'as honte?
Oh, don't tell me. I'll just be embarrassed.
Ne dis rien, ça me gênerait.
Don't be embarrassed.
Ne sois pas gêné.
Don't be embarrassed, because for a woman, hips are everything.
Ne soyez pas confuse parce que, pour la femme, les hanches c'est tout.
It's just a word, don't be embarrassed.
Ce n'est qu'un mot. Ne soyez pas gênée.
Don't be embarrassed. We're among women.
N'aie pas honte, on est entre femmes.
- Don't be embarrassed, what?
Ferme le poing, serré serré! Je pense que nous devrions prendre l'air avant de rentrer à la maison. - N'aies pas honte, quoi?
You don't have to be embarrassed.
Je comprends votre pudeur.
And don't be embarrassed.
Ne sois pas gêné.
Now, don't be embarrassed because I caught you at a fashion show.
Ne soyez pas embarrassée parce que je vous surprends à un défilé.
You don't have to be embarrassed...
Ne réagis pas comme ça, voyons.
Don't be embarrassed.
Soyez pas gêné!
You don't have to be embarrassed.
Tu n'as pas à avoir honte.
- Don't be embarrassed to say so.
Ne vous gênez pas, Clifford.
Don't be embarrassed!
Te gêne pas!
Half the time I don't know whether to be flattered or embarrassed as hell.
Je ne sais pas si je dois me sentir flatté ou embarrassé.
Billy, you don't have to be embarrassed if your dick is hard.
Billy, sois pas gêné si t'es à l'étroit dans ta braguette.
- You know, before you... - Don't be embarrassed.
- Dorothy, sois pas gênée.
Well, I'm sure I don't know. But if I wasn't trying to keep the conversation going, then we would just be sitting here in an embarrassed silence.
Si je n'animais pas la conversation, on serait plongés dans un silence embarrassé.
I see. Well, don't be embarrassed.
Allons, pas de fausse honte!
Please. - Go ahead. Don't be embarrassed.
- Tu n'as pas à t'en cacher.
Don't be embarrassed.
Ne soyez pas gêné.
Oh, no, don't be embarrassed.
Allons, y a vraiment pas de quoi.
Everybody gets sick the first time. Don't be embarrassed.
Tout le monde gerbe la premiére fois, ne te gêne pas.
YEAH, DON'T BE EMBARRASSED. SHE COULDN'T EVEN ENJOY THE TRIP,
- Passez-la à nouveau.
No. Don't be embarrassed.
- Ne soyez pas gêné.
Don't be embarrassed.
Allez, ne vous genez pas.
Now, don't be embarrassed if you mess up.
N'aie pas honte de rater ton coup.
Don't be embarrassed if you have to hang on to tree branches or rocks, OK?
N'ayez pas honte de vous accrocher à quelque chose.
Don't be embarrassed, hon. Give me an intro.
Ne te sens pas gênée, chérie, présente-moi.
Don't be embarrassed, folks.
Ne soyez pas gênés, mes amis.
If you don't understand something I hope you won't be too embarrassed to ask me.
N'ayez pas peur de me poser des questions, s'il le faut.
You do your time nice, don't rat anybody out, never take it in the ass... What is there to be embarrassed about, eh?
Tu purges ta peine gentiment... sans te faire prendre les fesses et y a pas de quoi avoir honte.
Don't be embarrassed. Eat in peace.
Ne soyez pas embarrassés, mangez en paix.
Don't be embarrassed of your talent.
Ne sois pas embarrassé, tu as du talent.
- Hell, don't be embarrassed. Some lowlife piece of trash put you in a bad position.
Il n'y a pas de quoi avoir honte... à cause d'un enfoiré pareil.
Don't be embarrassed.
Ne soyez pas gênée.
Don't be embarrassed.
Ne soit pas gêné.
Don't be embarrassed.
Ne te sens pas bête.
Don't be embarrassed.
Ne t'inquiète pas.
Don't be embarrassed, Monkey!
Ne sois pas si embarrassé, Monkey!
Don't be so embarrassed...
Ne sois pas si gênée. Arrête!
I don't think she would be embarrassed by it... because she's already pretty ethnic when you think about it.
Je ne crois pas que ça la gênerait quand j'y pense, parce qu'elle assume bien sa différence ethnique.
And from what I understand, they don't like to be embarrassed by operatives who fail in their missions.
D'après ce que je sais, ils n'aiment guère se faire humilier par de piètres espions.
It's because adults don't like to be embarrassed.
Les vieux n'aiment pas être humiliés.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]