Don't get too comfortable tradutor Francês
126 parallel translation
Hey, don't get too comfortable.
Hé, ne vous installez pas.
You get too comfortable, you don't wake up!
Pas moi. Si on dort bien, on se relève plus.
but don't get too comfortable.
Mais ne sois pas trop rassuré pour autant.
but don't get too comfortable.
Je ne sais pas, je ne... Lucky.
Well, listen, don't get him too comfortable.
Il ne faut pas que ce soit trop confortable.
- Don't get too comfortable. - You gotta go on a pickup. - What?
Ne criez pas victoire, ce n'est pas fini.
Don't get too comfortable. As soon as Seth gets a real job you two are going back in that chicken supernova.
Dès que Seth trouve un vrai boulot, vous regagnez votre poulailler.
Don't get too comfortable, Hades!
Ne t'installe pas encore, Hadès!
Bill, don't get too comfortable here.
Bill, ne prend pas tes aises ici.
This is only temporary. Don't get too comfortable.
C'est du provisoire, ne vous installez pas.
Don " t get too comfortable.
Ne vous éternisez pas ici.
Don't get too comfortable there.
Ne t'installe pas trop confortablement.
But don't get too comfortable.
Mais ne soyez pas trop à l'aise.
Don't get too comfortable.
Ne prenez pas trop vos aises.
Don't get too comfortable. I don't think anyone would have been too upset if she had have killed you.
Ne t'y trompe pas, personne n'aurait pleuré ta mort.
Don't get too comfortable.
Ne prends pas trop tes aises.
Don't get too comfortable.
Tu n'y resteras pas éternellement.
All I'm saying is don't get too comfortable.
Je dis ça pour éviter que tu t'y habitues.
Don't get too comfortable.
Te relâche pas!
Don't get too comfortable.
Te reIâches pas!
Don't get too comfortable.
Mais méfiez-vous quand même.
But don't get too comfortable though.
Mais t'installe pas trop quand même.
Well, don't get too comfortable.
Ne soyez pas trop optimistes.
And you sure as hell don't get too comfortable here, Dr. Carter!
Ne surveillez pas mes prescriptions et évitez de vous sentir trop à l'aise ici.
AII right. Don't get too comfortable there, because I'm back in two weeks.
Ne vous installez pas trop, je reviens dans deux semaines.
Don't get too comfortable, you won't be back for three or four more terms.
Ne prenez pas trop vos aises, vous ne reviendrez pas avant 3 ou 4 mandats.
Yeah, but don't get too comfortable with it just yet, because now i'm going to need you to lie.
Ouais, mais ne vous y habituez pas trop vite pour le moment, parce que maintenant j'ai besoin que vous mentiez.
Uh, don't get too comfortable.
Ne te mets pas trop à l'aise.
Yeah, well, I don't want to get too comfortable.
Oui, je ne veux pas prendre mes aises.
Don't get too comfortable out there, clark.
Ne prend pas trop tes aises ici, Clark.
Well, don't get too comfortable, you might fall asleep.
Pas trop, vous pourriez vous endormir.
Don't get too comfortable.
Ne vous mettez pas trop à l'aise.
Hey, don't get too comfortable.
Ne t'y fais pas trop.
Yeah, well, don't get too comfortable'cause you need to take you-know-who back to her crib.
Oui, bon, ne t'endors pas, car tu dois ramener tu sais qui dans son lit.
Don't get too comfortable, I've got a buyer lined up.
Ne prenez pas trop vos aises, j'ai un acheteur intéressé.
Don't get too comfortable.
Ne prend pas trop tes aises.
Don't worry. I won't get too comfortable.
T'inquiète pas, j'ai pas l'intention de m'installer.
Don't get too comfortable.
N'en faites pas trop :
Don't get too comfortable.
Non, mets-toi confortable.
But don't get too comfortable in the big boys'room.
Mais on est trois à ne pas aimer l'ananas.
I don't want Hopper to get too comfortable.
Je veux pas que Hopper s'installe trop confortablement.
But, uh, don't get too comfortable, Casey.
Mais, ne prenez pas trop vos aises, major Casey.
Hey, don't get too comfortable.
Hé, ne te mets pas à ton aise.
Pretty lady, don't get too comfortable.
Jolie dame, ne sois pas trop à l'aise.
But don't get too comfortable.
Ne sois pas aussi à l'aise.
Don't get too comfortable. We're gonna move to the Kappa house!
Ne t'installe pas, on emménage chez les Kappa!
Well, don't get too comfortable, Mr. Ambassador, because there may be one yet.
Eh bien, ne soyez pas trop soulagé, M. l'ambassadeur, Parce que tout n'est pas déjà fini.
Don't get too comfortable.
Ne prends pas tes aises.
Don't get too comfortable with the win.
Ne vous réjouissez pas trop vite.
Welcome to federal-government hell. Don't get too comfortable.
- Les joies du gouvernement fédéral.
Don't get too comfortable.
Vous y habituez pas trop.
don't get cocky 53
don't get caught 46
don't get me wrong 804
don't get ahead of yourself 30
don't get in my way 25
don't get up 280
don't get it 44
don't get lost 25
don't get your hopes up 71
don't get nervous 22
don't get caught 46
don't get me wrong 804
don't get ahead of yourself 30
don't get in my way 25
don't get up 280
don't get it 44
don't get lost 25
don't get your hopes up 71
don't get nervous 22