Don't get up tradutor Francês
4,218 parallel translation
Don't get your hopes up, son.
Ne va pas t'imaginer des choses, fils.
Don't get so worked up!
Arrête de te lamenter.
Because I don't wanna set myself up with hope, and then get it, like, chopped down.
Parce que je ne veux pas me laisser emporter par l'espoir et après devoir partir en étant déchiré.
Her parents have brought her up to believe that that if you don't eat your tea, the bogeyman will come and get you. Progressive parenting.
Ses parents lui ont fait croire si tu ne fini pas ton repas, le croquemitaine viendra te prendre.
I know it isn't fun to be stuck inside, but sometimes we have to put up with things that we don't like in order to get what we want.
Je sais que ce n'est pas drôle d'être coincé à l'intérieur, mais parfois on doit supporter des choses que l'on n'aime pas pour avoir ce que l'on veut
Don't forget you have to get up early tomorrow.
N'oublie pas que tu dois te lever tôt demain.
Don't try to get up.
N'essayez pas de vous lever.
Don't want you to get your hopes up.
Je ne veux pas que tu laisses tes espoirs s'envoler.
You know, to be honest, it's kind of nice walking into a hair and makeup trailer and knowing that you're gonna get made up, and you don't have to do a thing.
Pour être honnête, c'est appréciable de venir dans une cabine de coiffure et maquillage en sachant qu'on va être préparé sans faire quoi que ce soit.
It's like, you can't have a long relationship with somebody, get up and leave, and not expect that you don't have, like, these unresolved feelings.
C'est genre, tu ne peux pas avoir une longue relation avec quelqu'un, te lever et partir, et ne pas t'attendre à avoir, genre, un sentiment d'inachevé.
Don't worry. I'm gonna wash up, and then we'll get this show on the road.
Ne t'inquiètes pas, je vais nettoyer et on va lancer cette affaire.
Why don't you uh... come get cleaned up.
Pourquoi tu... n'irais pas te nettoyer.
No, Kathy, please don't get up.
Non, Kathy, ne te lève pas.
If you approach ketoacidosis, you're hooked up to insulin, but I don't think Stanley will let it get that far.
Si vous vous approchez de acidoses, vous êtes agrafés à l'insuline, mais je ne pense pas que Stanley le laissera aller si loin.
If you want to be in Silicon Valley and you want to do a start-up, go to Silicon Valley and do a start-up and don't let anyone stop you because when you get out here it is a whole new world of all kind of possibilities.
Si vous voulez être dans la Silicon Valley et lancer une startup, allez dans la Silicon Valley et lancez votre startup. Ne laissez personne vous arrêter, parce qu'une fois là-bas, un nouveau monde rempli d'une foule de possibilités vous attend.
Don't get up.
Ne te lèves pas.
I don't get stood up.
Je ne suis jamais planté.
So, cousin stanley, why don't you get on up here?
Donc, cousin Stanley, pourquoi tu ne viendrais pas ici?
Yeah, and why do I get the feeling that even if we don't find number 6, it'll end up finding us?
Ouais, mais pourquoi j'ai ce sentiment que si nous ne trouvons pas la dernière pièce, c'est elle finira par nous trouver?
Really, you don't want to get mixed up with me.
Tu n'envisages pas sérieusement de rester avec moi.
I don't want to get your hopes up.
Je n'ai pas envie d'étouffer tes espoirs.
Please, please don't get your hopes up.
S'il vous plait, s'il vous plais ne laisser pas vos espoirs partir.
What I am I supposed to say? " Sorry, buddy, don't get your hopes up.
Qu'est-ce que je suis censée dire? " désolée, mon pote, ne t'emballes pas.
Look, mama, we don't know anything about this woman for sure, and I didn't want to get you all fired up.
Ecoute, maman, on ne sait pas vraiment quoi que ce soit sur cette femme, et je ne voulais pas que tu sois gonflée à bloc.
No, no, no, don't get up.
Non, non, non, ne te lève pas.
I have got to get to work. I don't think they screwed up.
Je dois aller travailler.
I smashed it because I'd warned you, "if you don't get your grades up," "I'm going to have to get rid of the guitar." Okay.
Je l'ai écrasée parce que je t'avais averti que si tes notes ne s'amélioraient pas, je me débarrasserais de la guitare.
- I don't trust The older lady and- - let's go Back up so they don't get Curious.
C'est juste que... je ne fais pas confiance à la vieille dame Revenons là-bas afin qu'ils ne se doutent de rien.
Don't get all riled up about this scam or that scam, you know.
Ne t'énerve pas pour cette arnaque ou cette escroquerie.
Oh, please don't get up.
Ne vous levez pas.
We don't get a lot of contract killings up this way.
On n'a pas beaucoup de meurtres de ce genre.
So don't make me get up.
Donc ne me faites pas me lever.
Don't worry, we'll get him up to speed in no time.
T'inquiète pas, on va le faire aller accélérer trés rapidement.
You know I can't put you on the field next season if you don't get your grades up.
Je ne peux pas te faire aller sur le terrain l'an prochain si tu ne passes pas en classe supérieur.
Don't get up.
J'y vais.
No, please don't get up. I will take care of it.
- Je vais m'en occuper.
But if he don't mark that shit, he'll get fired, then we could end up with a real teacher!
- Mais s'il corrige pas cette merde, il se fera virer, et on nous refilera un vrai prof!
Nick, you know, just don't get your hopes up, that's all.
Nick, tu sais, ne te fais pas trop d'illusions, c'est tout.
I don't want you get your hopes up either, but...
Je ne veux pas te donner de faux espoirs non plus, mais...
We don't get a lot of opportunities up here to make it.
Ici, on a rarement l'occasion de l'écrire.
And don't get your hopes up... it's not dirty, and you can't eat it.
Et ne t'emballes pas trop. C'est pas coquin, et ça se mange pas.
By the time I pack him up, drag him out of the house, and get him off to school, I don't feel like doing nothing. I'm tired.
Je dois lui faire ses affaires, le tirer hors de la maison pour aller à l'école et je n'ai rien envie de faire à part ça.
I mean, being parents, the Acklins would have been hard-wired to clean that up so their kids don't get hurt.
Je veux dire, étant des parents, les Acklins auraient été préparés à nettoyer ça pour que leurs enfants ne se blessent pas.
- Oh, Pete, don't get up yet.
- Pete, ne te lève pas de suite
Don't get so worked up over nothing.
Faut pas te mettre dans cet état pour elle.
I get it, all right, but I really need it after I gave up my "Who is Gossip Girl?" expos ¨ ¦. I don't know.
J'ai compris, ok, mais j'en ai vraiment besoin après avoir abandonné mon exposé "Qui est Gossip Girl?"
Oh, don't get up.
Oh, ne te lève pas.
I mean, I know you have to get signatures but, you know, I'm sure you don't want to get caught up in anything that's illegal, right?
Je sais que vous cherchez des signatures, mais je suis sûr que vous ne voulez pas baigner dans des trucs illégaux.
You don't want to get mixed up with these people.
Ne vous attirez pas d'ennuis avec ces gens.
You're gonna get up there and say a bunch of stuff you don't believe?
Tu vas monter sur scène et dire des choses que tu ne soutiens pas?
Don't get your hopes up.
Ne te fais pas trop d'espoir.
don't get upset 132
don't get cocky 53
don't get caught 46
don't get me wrong 804
don't get ahead of yourself 30
don't get in my way 25
don't get it 44
don't get lost 25
don't get your hopes up 71
don't get nervous 22
don't get cocky 53
don't get caught 46
don't get me wrong 804
don't get ahead of yourself 30
don't get in my way 25
don't get it 44
don't get lost 25
don't get your hopes up 71
don't get nervous 22