Don't get worked up tradutor Francês
189 parallel translation
Now, now, now. Don't get yourself all worked up.
Là, là, ne laisse pas ça te monter à la tête.
You shouldn't get worked up over things that don't concern you.
Tu n'es pas gentil de faire tant de bruit. Ça ne te regardait pas.
Don't get so worked up about it.
Ne vous emballez pas
- Now, don't get yourself all worked up.
- Calmez-vous.
Don't get so worked up. We have others to attend to.
Ne vous énervez pas.
Don't get worked up.
Ne vous énervez pas.
He's better, but don't Let him get worked up.
Il est mieux... mais ne lui donne pas d'émotions.
- Don't get worked up.
- Ne vous exaltez pas.
Don't get yourself worked up.
Ne vous énervez pas. - C'est une méchante femme.
Don't get worked up you might get worse.
Ne t'emporte pas, tu pourrais empirer.
Certain little things get you all worked up, and then you don't sleep.
Tu t'emballes. Tu perds le sommeil.
Don't get yourself worked up, Mr Petersen, please.
Ne vous énervez pas, M. Petersen. Je vous en prie.
Don't get all worked up.
Ne vous bilez pas.
- Hey, mister, don't get worked up!
- Monsieur, ne vous énervez pas.
Now, honey, don't get yourself all worked up about nothing.
Ne t'énerve donc pas pour rien.
Don't get all worked up.
Ne t'inquiéte pas.
I don't get all worked up about Apollinaire's poetry.
Je ne me casse pas la tête contre Apollinaire, moi!
Don't get all worked up.
Ne t'agite pas, Joe.
But don't get worked up.
Ne t " inquiète donc pas.
Don't get worked up so quickly, it might not be serious.
Te fais pas de bile à l'avance, c'est peut-être pas grave.
Don't get worked up at me.
Moi, j'y suis pour rien!
I'll give you a hand. Don't get worked up.
Je vais te donner un coup de main, ne t'énerves pas.
- Don't get worked up, just asking a favour.
- C'était juste une question.
Don't get worked up.
T'échauffe pas.
Don't get so worked up
Ne t'énerve pas.
Don't get all worked up.
Aucun risque.
Don't get worked up.
Calmez-vous, M. Scalisa.
Don't get so worked up I know what you want from me
T'en fais pas, je sais ce que tu veux de moi.
calm down, don't get worked up.
Du calme, ne t'énerve pas
- Don't get yourself all worked up.
- Ne vous mettez pas dans de tels états.
Don't get them any more worked up.
Ne les irritez pas davantage.
Don't get worked up.
Ne te fais pas de bile va.
Don't get worked up.
Ne t'énerve pas.
Don't get worked up like that, I tell you he'll win.
T'énerves pas comme cela, je te dis qu'il va gagner.
But we all get worked up on execution days, don't we?
Mais nous sommes tous excités après l'exécution.
Calm down, don't get worked up.
Ne vous agitez pas.
Chiaretti, don't get worked up.
Chiaretti, du calme.
- Don't get worked up.
- Ne te fâche pas.
- Come on. Don't shout... Don't get worked up.
Écoute, gueule pas et t'affole pas.
Don't get worked up, Mother.
Ne t'énerve pas, maman.
Don't get too worked up over your secretary-gorilla.
Ne travaillez pas trop avec votre secréatiare gorille...
- Don't get worked up.
- Ne t'énerve pas.
Don't get worked up about that article.
- Ne faites pas un foin pour l'article.
Don't get worked up, Mr. Krampe.
Los, haut ab! Ne vous énervez pas, M. Krampe.
Don't get worked up. He's an untouchable.
T'emballes pas, c'est un intouchable.
- Don't get all worked up.
- Ecoute, ne t'énerve pas.
- Mama, don't get worked up.
- Maman, t'énerve pas.
Don't get worked up.
Mais ne t'excite pas.
Don't get yourself all worked up.
Ne t'emballe pas trop vite.
Calm down, don't get worked up!
Calmez vous, ne vous énervez pas!
Listen, don't get worked up. You're gonna know the whole story... -... the minute she steps off.
Ne t'excite pas, tu sauras dès qu'elle aura atterri.
don't get cocky 53
don't get caught 46
don't get me wrong 804
don't get ahead of yourself 30
don't get in my way 25
don't get up 280
don't get it 44
don't get lost 25
don't get your hopes up 71
don't get nervous 22
don't get caught 46
don't get me wrong 804
don't get ahead of yourself 30
don't get in my way 25
don't get up 280
don't get it 44
don't get lost 25
don't get your hopes up 71
don't get nervous 22