Don't say that to me tradutor Francês
552 parallel translation
Don't say that to me.
- Ne m'accuse pas.
I was mad at you when you left me on the road to Tara. - And I still haven't forgiven you. - Don't say that.
Je vous en veux toujours... de m'avoir abandonnée en route... mais, sans vous, je n'aurais pas pu m'en tirer.
You can't tell me that you don't look forward to the day... when you can come in here, stand on your two feet... and say, "From now on, it's share and share alike."
En votre for intérieur, vous attendez le moment où vous pourrez me dire fièrement : "Hé, d'Algout, maintenant on partage tout."
Don't you ever say that to me again, do you hear?
Ne m'appelez jamais comme ça.
- Don't say that to me.
- Ne me la joue pas.
I don't think I deserve people to say anything like that about me.
Je crois pas mériter qu'on dise ça de moi.
Now, Mr. Harland, I don't say this critically, nor in mockery, nor to suggest that you are conceited, but simply to be sure that I understand you correctly.
Je ne veux pas vous fustiger, ni me moquer... ni vous faire passer pour vaniteux. Je veux simplement être sûr que j'ai bien compris.
Why don't you say that I'm worthless? A heartless ruffian. AII those things you use to say to me?
Pourquoi ne dis-tu pas que je suis Ie dernier des misérables, sans coeur, toutes ces choses que tu me dis d'habitude?
- Don't say that to me.
- Ne dis pas ça.
I don't know what to say, except you didn't have to tell me that.
Mais, il ne fallait pas me le dire.
Don't say that, he told me to ask you
Ne dites pas ça. C'est lui qui m'a dit de vous demander.
Don't say that to me. I'll kill you with my own hands Rather than let you
Je vous tuerai avant que vous mettiez la marque de Caïn sur mon frère.
You want to say that you don't want to see me again?
Tu veux dire que tu ne veux plus me revoir?
Don't say that to me.
Ne me dis pas ça.
Don't say that to me, "Toro".
Eh, ne crie pas, "Toro".
You don't know how happy it makes me to hear you say that.
Vous ne savez pas combien je suis heureux de vous entendre dire ça.
Don't say things like that to me. You could be had up for a thing like that.
Taisez-vous, je peux vous faire arrêter!
I certainly don't consciously realise it, and I think that's pretty rotten of you to say that.
Pour le cas, ce serait vraiment inconscient, et je trouve que tu as un sacré toupet de me dire ça.
When you say things that hurt me, I... try to hurt you back, don't you see?
Quand vous me blessez, j'essaie à mon tour.
Don't say that to me, Edie.
Dis pas ça, Edie.
Don't say that to me now.
Me dis pas ça maintenant.
You don't have to say anything to me, Father because I always know that you appreciate me
Même si vous ne dites rien, Père... je sais dans mon cœur que vous m'appréciez.
Excuse me, I don't want to intrude but.. Maybe you'll understand when I say that I don't even have..
Quand vous saurez que je n'ai même pas... de quoi vous payer cette lettre.
You ask me, and I say you don't even feel sorry... about what happened to that poor little boy.
Vous n'avez même pas l'air de regretter cet affreux accident!
Don't you say that about ranjit! To me or anybody else!
Et apprends à te tenir!
Don't you say that to me.
Ne me dis pas cela.
- I wanted to say that I know you don't love me.
- Je voulais dire que je sais que tu ne m'aimes pas.
Don't say that to me.
Je ne t'aurais pas rencontré! J'en ai marre, vraiment marre!
Then Consuela say, "What are you doing with that woman?" And I say I take her to the stage. The woman said she don't want to go on the stage.
"Cette femme ne veut pas partir!", me dit-elle.
Don't you ever say'sure'to me like that!
Tu n'as pas à me parler sur ce ton!
It pleasures me to hear you say that, ma'am, but I don't rightly know why.
Je suis contente que vous disiez cela, mais j'ignore pourquoi.
- Why don't you go back to your seat? - That's what they all say.
C'est ce que tout le monde me dit.
I don't suppose history will have much good to say of me. I can't dwell on that.
L'histoire ne dira pas grand bien de moi, mais il est trop tard.
Look, I know you don't want to say it, but I know very well... he's going to keep me until he examines that money.
Il va me garder jusqu'à ce qu'il ait examiné l'argent.
Stavros, please don't take offense at what I'm gonna say but it seems to me that you have some worry.
Ne vous offensez pas de ce que je vais dire. Mais il me semble que vous êtes tourmenté.
And I don't really think that personal rancor is going to help the situation, if I may say so.
Et je ne crois pas qu'une rancune personnelle serve à quelque chose, si je peux me permettre.
To say nothing of luring Dr. Craven to me. Don't forget that, my love.
Sans parler du fait qu'il a mené le Dr Craven à moi.
- Don't say that name to me!
- Ne prononcez pas ce nom.
You don't want me to say that any more, do you?
Tu ne veux plus que j'en parle.
Don't say that, nothing bad will happen to me if you're with me.
- Ne dis pas ça. Rien ne peut m'arriver si tu es avec moi.
So perhaps in future you'll pay attention to what I say and remember that I happen to be the leader of this'expedition and I don't want to keep on repeating myself.
Alors peut-être qu'à l'avenir, vous ferez attention à ce que je dis. Et souvenez-vous que je suis le chef de cette expédition. Je ne veux pas me répéter sans cesse.
Don't ever say that to me, Nicole.
Ne me dis jamais ça.
- Don't say that. Don't speak to me like...
- Ne me parlez pas sur ce ton...
Madam, don't say that to me
Je ne sais que vous dire, madame.
- You don't say that to me!
- Ne me parle pas comme ça!
Don't say that colonel, if I wanted to leave I would not bother talking to you.
Dites pas ça mon colonel, si je voulais me tirer je viendrais pas vous parler.
They tell me to say no ; but I don't even say that.
Ils me disent de dire "non", mais je ne dis même pas ça.
Don't say that to me again.
Je ne veux plus que vous me répétiez cela.
Well, I'd just like to say, my lord, that I've got a family a wife and six kids and I hope very much you don't have to take away my freedom because...
Ben, j'aimerai juste dire, votre honneur, que j'ai... j'ai une famille... une femme et six enfants... et j'espère vraiment que vous ne me priverez pas de ma liberté parce que... ben, parce que, votre honneur
I don't like to say that.
Ne me faites pas dire ça.
I don't like to say that, but he did.
Ça me fait mal de dire ça, mais c'est la pure vérité.