Don't take this wrong tradutor Francês
486 parallel translation
Don't take this wrong.
Ne le prends pas mal.
Now Jane... please don't take this wrong.
Jane... ne le prenez pas mal.
Don't take this wrong... my next question.
Ne le prenez pas mal. Ma question.
Wait, don't take this wrong.
Attendez. C'est un malentendu.
And I don't want you to take this the wrong way.
Je ne veux pas que tu le prennes mal.
Please don't take this the wrong way... "
Ne le prenez pas mal... "
Don't take this the wrong way, but if it's all the same I'd like to get off the train.
Sans vouloir vous importuner, si vous le permettez, j'aimerais descendre.
Don't take this the wrong way.
Ne le prenez pas mal.
Hey, don't take this the wrong way, but you remind of a Pontiac I used to own.
Ne le prenez pas mal, mais vous me rappelez ma vieille Pontiac.
Mike, don't take this wrong...
Mike, excuse-moi de te dire ça,
HOPE YOU DON'T TAKE THIS THE WRONG WAY- - BUTT THE HELL OUT OF MY LIFE!
Il faut des compétences, un esprit logique, un instinct, une connaissance de la méthode scientifique, sans parler des années d'expérience.
NOW, DON'T TAKE THIS THE WRONG WAY, BUT...
- La question ne t'a pas dérangée? - Non. C'est une question trés importante.
I hope you don't take this the wrong way.
J'espère que tu le prendras pas mal.
Now, don't take this the wrong way, darling.
ne le prenez pas mal...
Holy shit. Now, don't take this the wrong way. - You are a Terminator, right?
Surtout, ne le prends pas mal, mais tu es un Terminator, hein?
Now, don't take this the wrong way. - You are a Terminator, right?
Surtout, ne le prends pas mal, mais tu es un Terminator, hein?
l hope you don't take this the wrong way... but you made our lives a living nightmare.
J'espère que tu ne le prendras pas trop mal, mais tu as fait de nos vies un véritable cauchemar.
"Tatiana, I hope you don't take this the wrong way but I think it would be best if I left."
"Tatiana, j'espère que tu ne le prendras pas mal, mais je ferais mieux de partir."
I'm going to be completely honest. I just don't want you to take this the wrong way.
Je ne veux pas que tu l'interprètes mal.
Please, don't take this the wrong way.
- Surtout, ne le prenez pas mal.
Look, don't take this the wrong way, but I'm not exactly sure why you brought me here.
Ne t'offense pas... mais je ne vois pas très bien pourquoi tu m'as fait venir. Tu te méprends peut-être sur la raison pour laquelle je t'ai contacté.
Don't take this the wrong way, but...
Le prends pas mal, mais tiens!
Please don't take this the wrong way, sir, but your goose is cooked.
Ne le prenez pas mal, Monsieur, mais tout est cuit.
I don't want you to take this the wrong way. Okay.
Je t'ai observé plusieurs fois... assis à son chevet, caressant ses cheveux... lui souhaitant une bonne nuit.
Dad, don't take this wrong... but your expression doesn't fill me with confidence.
Papa, ne le prends pas mal, mais ta tête ne m'inspire pas confiance.
Please don't take this the wrong way, but you're insane.
Ne le prends pas mal, mais tu es dingue.
Don't take this the wrong way, but I used to fuck her.
Ne le prends pas mal, mais je la baisais.
Don't take this wrong...
Ne le prenez pas mal...
Don't take this the wrong way, but this isn't exactly my style.
Ne le prends pas mal, mais ce n'est pas exactement mon style.
Don't take this wrong, I just don't see you as a mom.
Ne le prenez pas mal, mais je ne vous imagine pas mère.
Don't take this the wrong way, but... there were times when I regretted not taking your assignment. Really?
Ne le prenez pas mal, mais il y a des moments où j'ai regretté de n'avoir pas choisi votre poste.
I... hope you don't take this the wrong way, Major but I've always admired you.
Surtout ne le prenez pas mal, major, mais je vous ai toujours admirée.
Please, don't take this the wrong way but I never would have guessed that you would be the one to bring such a bold vision of peace to Bajor.
Je vous en prie, surtout ne le prenez pas mal, mais je n'aurais jamais imaginé que ce serait vous qui apporteriez un espoir de paix à Bajor.
Please don't take this the wrong way.
Ne le prenez pas mal.
I hope you don't take this the wrong way, Constable but there are times I wish you'd never found your people.
Ne le prenez pas mal, constable, mais il y a des moments où j'aurais aimé ne jamais rencontrer votre peuple.
Look, you're my best friend, so don't take this the wrong way.
Ecoute, t'es mon meilleur copain, alors le prends pas mal.
I, hope you don't take this the wrong way. I mean, I know you and Mel are like, whatever.
Ne le prends pas mal... mais... je sais que toi et Mel, je ne sais pas...
Sweetheart, please don't take this the wrong way, but what if you don't win?
Ma puce, ne le prends pas mal, mais... Et si tu ne le décrochais pas?
Don't take this the wrong way, okay?
Ne le prends pas mal, d'accord?
Don't take this the wrong way... ... but your place kind of has a weird smell.
Ne le prends pas mal... mais il y a une odeur un peu bizarre chez toi.
Don't take this the wrong way but
Surtout qu'il n'y ait pas de quiproquo.
Let me ask you something, don't take this the wrong way. - What? - Are you out of your mind?
Le prends pas mal, McManus, mais t'as perdu la boule?
Don't take this the wrong way, but... that was the plan.
Ne le prenez pas mal, mais c'était mon plan.
Ms Scully, I want to say something to you, and I don't want you to take this the wrong way.
Mlle Scully, je voudrais vous dire quelque chose, mais je ne veux pas que vous le preniez mal.
Now, don't take this the wrong way.
Je vais te mettre la main au panier, mais te fais pas de films.
Well, don't take this the wrong way... but I'm not. Oz...
Oz...
Dougal, I don't want you to take this the wrong way... but I was thinking of a new role for you this year.
Dougal, ne le prends pas mal... mais je prévoyais un nouveau rôle pour toi.
I hope you don't take this the wrong way but I know we had plans to meet up tonight.
J'espère que tu le prendras pas mal. On avait prévu de se voir ce soir.
Don't take this the wrong way, but you gentlemen occasionally lack the essential skills of tact and diplomacy.
Ne prenez pas ça mal, mais vous pouvez à l'occasion manquer de tact et de diplomatie.
Don't take this the wrong way, but it sounds like you're the one who needs to see a counsellor.
Surtout, ne le prenez pas mal, mais on dirait que c'est vous qui devriez consulter un conseiller.
Don't take this the wrong way, but you look queer doing that.
Le prends pas mal, mais ça fait tantouse.
don't take it personally 174
don't take the piss 20
don't take my word for it 21
don't take it personal 34
don't take it 48
don't take this the wrong way 192
don't take it out on me 28
don't take it off 16
don't take it so hard 31
don't take another step 34
don't take the piss 20
don't take my word for it 21
don't take it personal 34
don't take it 48
don't take this the wrong way 192
don't take it out on me 28
don't take it off 16
don't take it so hard 31
don't take another step 34
don't take that tone with me 17
don't take too long 49
don't take him 27
don't take this personally 35
don't take her 18
don't play games 34
don't be silly 1150
don't be 1026
don't worry 18301
don't 13731
don't take too long 49
don't take him 27
don't take this personally 35
don't take her 18
don't play games 34
don't be silly 1150
don't be 1026
don't worry 18301
don't 13731
don't you 9508
don't leave me here 98
don't look at me 835
don't look up 32
don't try this at home 21
don't be a stranger 86
don't be late 287
don't be so hard on yourself 105
don't fuck with me 157
don't be a pussy 41
don't leave me here 98
don't look at me 835
don't look up 32
don't try this at home 21
don't be a stranger 86
don't be late 287
don't be so hard on yourself 105
don't fuck with me 157
don't be a pussy 41
don't worry about it 3159
don't be sad 190
don't forget me 61
don't beat yourself up 132
don't cry 1202
don't be shy 514
don't be afraid 1221
don't call me 195
don't touch me 1540
don't forget it 61
don't be sad 190
don't forget me 61
don't beat yourself up 132
don't cry 1202
don't be shy 514
don't be afraid 1221
don't call me 195
don't touch me 1540
don't forget it 61
don't you dare 523
don't forget 829
don't go far 26
don't be sorry 259
don't follow me 120
don't ask me 220
don't forget 829
don't go far 26
don't be sorry 259
don't follow me 120
don't ask me 220