Don't worry about a thing tradutor Francês
404 parallel translation
Don't worry about a thing, honey.
Ne t'en fais pas.
Don't worry about a thing, will you?
Tout est au poil. Ne t'inquiète pas.
Don't worry about a thing.
Ne t'en fais pas.
You run along and get some sleep... and don't worry about a thing.
Ne vous inquiétez pas. Mes avocats régleront cette affaire.
Don't worry about a thing.
Soyez tranquille, ma jolie.
Uncle, don't worry about a thing.
Ne sois pas soupçonneux et ne t'inquiète de rien.
Don't worry about a thing.
Ne t'inquiète pas.
Well, don't worry about a thing.
Vous inquiétez pas, Henri. Il n'y a aucun problème.
Don't you worry about a thing.
Ne vous inquiétez pas.
Don't worry about a thing.
Ne t'inquiète de rien.
Don't worry about a thing.
Mon erreur. Ne vous en faites pas.
Now, don't worry about a thing.
Ne t'inquiète pas.
Well, okay, honey, don't you worry about a thing, now.
Très bien, ne t'inquiète pas.
Now, don't you worry about a thing, Skipper.
T'inquiète de rien, Skipper.
Don't worry about the cake. I couldn't eat a thing.
Je ne pourrais avaler une bouchée.
You don't have to worry about a thing, Dave.
Ne t'inquiète pas, Dave.
- You don't have a thing to worry about.
- Ne craignez rien.
Mm, ha? Don't you worry about a thing.
Ne vous inquiétez pas.
Don't worry about a thing.
Ne vous inquiétez pas pour moi.
Now go to bed... and don't worry about a thing.
Bon, va vite dormir et ne t'en fais pas.
Don't worry about a thing. I got a contract here, all expenses paid.
J'ai ici un contrat, tous frais payés.
Don't you worry about a thing.
Ne vous en faites pas.
It's okay. Don't worry about a thing.
Ne vous en faites pas.
Don't worry about him. He don't see a thing.
Vous inquiétez pas, il ne voit rien!
Don't you worry about a thing while you're gone.
Ne t'inquiète de rien pendant ton absence.
Come on, darling. Don't worry about a thing.
Ne t'en fais pas, chéri.
- Don't you worry about a thing.
- Ne vous inquiétez pas.
I don't think you're going to have to worry about a thing.
Je pense que vous n'avez pas à vous inquiéter.
Don't worry about a thing.
Vous n'avez rien à craindre.
Have a good time, and don't worry about a thing.
Amusez-vous, n'ayez aucun souci.
Now, don't you worry about a thing.
Ne t'inquiète surtout pas.
- Don't worry about a thing.
- Ne vous inquiétez de rien.
It so happens you don't have a thing in the world to worry about. She didn't like me worth a bit.
Et tu n'as pas à t'en faire, elle me déteste cordialement.
Just don't worry about a thing.
Ne t'en fais pas.
Don't worry about a thing.
"Ne t'en fais pas."
Don't worry about a thing.
Ne t'inquiête pas.
Sis, don't worry about a thing.
Ne te casse pas la tête.
Pa, don't worry about a thing.
Surtout, ne t'en fais pas, papa.
The thing is, I'm head over heels about you. Don't worry about a thing.
Parce que, crois-moi, je suis amoureux fou de toi.
Thank you. Listen, don't worry about a thing.
Ne t'en fais pas.
Don't worry about a thing. I shall pay for everything.
Ne vous inquiétez pas, Je réglerai tout.
Dave, don't worry about a thing, I'll be right with you.
Ne t'inquiète pas, je te suis.
Don't worry a thing about what people say. Nobody in the city knows about what you've been through.
Et ne t'inquiète pas de ce que disent les gens... car personne ne sait ce qui t'est arrivé.
- Don't you worry about a thing.
- Ne vous en faites pas.
Hey, Moses, don't you worry about a thing.
Moïse, t'as pas de souci à te faire!
I don't have a thing to worry about for the rest of my life.
Je n'aurai jamais plus de soucis à me faire.
Don't worry about a thing, Judge.
Ne vous inquiétez pas.
Please, don't you worry about a thing.
Je vous en prie, ne vous en faites pas.
Don't you worry about a thing.
Ils l'ont trouvé?
You don't have a thing to worry about, Mr. Schiller.
Vous n'avez pas à vous inquiéter, M. Schiller.
" Dear Uncle Charles, Don't worry about a thing.
" Cher oncle Charles, Ne te fais pas de souci.