English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ D ] / Don't worry yourself

Don't worry yourself tradutor Francês

129 parallel translation
Don't worry yourself sick about it.
Ne te mets pas martel en tête.
Don't worry yourself about it.
Ne t'inquiète pas!
Don't worry, now. Control yourself.
Calmez-vous, Ann.
If you don't stop, you're going to worry yourself right back into the hospital.
Arrête, ce mauvais sang te ramènera droit à l'hôpital.
Don't worry yourself about things that don't concern you.
- Le sergent Johnson l'a entrepris.
Don't worry. Take care of yourself.
Ne t'en fais pas!
Don't worry yourself.
Ne vous inquiétez pas.
Don't worry, you'll be yourself again pretty soon.
T'inquiète pas, bientôt, tu iras mieux.
Don't worry yourself about it.
Ne t'en fais pas pour ça.
Don't you worry, I've spared you more than you've spared yourself.
Je vous ai épargnée mieux que vous ne le faites vous-même.
But take care of closing the gates yourself and have them under surveillance. Yes, sir, don't worry.
Il avait passé du plein jour à l'obscurité, du fracas au silence.
Don't you worry about what I do, worry for yourself!
occupe-toi de toi!
Aoki, don't worry yourself to death. Any way you look at it, Shinichi has to be safe.
Ne vous en faites pas, je veillerai à la sécurité de Shin'ichi.
Get yourself into a deep enough punctual rut, then you don't have to think... so you don't worry.
Rien de tel que les tracas financiers pour s'empêcher de penser et donc éviter les soucis.
Don't worry yourself about His Lordship, sir.
Ne vous préoccupez pas de lui.
Don't you worry yourself, love. His bark's worse than his bite.
Ne t'en fais pas, il aboie plus qu'il ne mord.
Now don't you worry yourself about that. Do you think uhm...?
Rien du tout, calmez-vous.
We had a bit of trouble, but don't worry yourself, this one will be warmer.
On a eu du mal, mais vous en faites pas, celui-ci est encore plus frais.
Don't worry yourself.
Comment?
Don't worry, we'll arrange everything so that you can stay in the convent always and satisfy us all without killing yourself!
Ne t'en fais pas, on arrangera tout! Faisons en sorte que tu puisses rester toujours et que tu puisses les satisfaire toutes sans t'épuiser.
Pull yourself together and don't worry.
Allons, Polly, courage, et ne t'inquiete pas.
Don't worry, now you'll see for yourself...
Ne t'inquiète pas, tu vas voir par toi-même.
You don't have to worry yourself about my talents.
Ne t'inquiète pas pour mes talents.
But don't worry. after I'm gone, you'll find yourself another little girl to play with because face it, you're a dyke, a lesbian, a no good queer.
Après mon départ, tu trouveras bien une jeune fille avec qui tu joueras, parce que t'es qu'une gouine, une lesbienne, une sale goudou.
Don't worry yourself.
Ne t'inquiète pas.
Still there's nothing to worry about there, nor your heart either. But don't overtax yourself.
Ne vous inquiétez pas, idem pour le cœur, mais pas d'excès.
Don't worry about me. Worry about yourself.
- Alors vérifie les tiens.
Don't worry yourself about that blood bullshit.
Ne t'occuppe pas de ces malédictions sur le sang.
Don't worry. Just get yourself examined.
C'est pas grave, faut faire un contrôle.
Don't worry about yourself so much. Listen to others.
Il vaut mieux écouter ce que disent les autres.
Well, keep him warm and dry, and don't worry yourself.
Gardez-le au chaud. Pas d'inquiétude.
"Don't you Worry yourself about it, it's boring men's talk."
"Ne t'occupe pas de ça, c'est une discussion d'hommes."
Don't have no time to worry about anybody else but yourself.
Vous n'avez le temps de vous soucier que de vous.
Well, please don't worry yourself. I'm sure that your publisher's influence had nothing to do with it.
Je suis sûre que votre éditeur n'y est pour rien.
Don't worry yourself.
T'occupe.
- Don't worry yourself.
Je connais le chemin.
Don't worry yourself, Ichi is escorting me.
Ne vous inquiétez pas, Ichi m'accompagne.
Please, don't worry yourself.
Ne vous faites pas d'idées.
Don't worry yourself Diana.
Ne vous inquiétez pas.
- But carry yourself well. Don't worry.
Je vous le confie.
Don't worry yourself.
- T'en fais pas.
You shouldn't exert yourself like that. Don't worry.
- Tu ne devrais pas t'épuiser autant.
Don't you worry yourself, Lord Sidcup, sir.
Ne vous inquiétez pas vous-même, Seigneur Sidcup, monsieur.
- Well, don't strain yourself! - Well, don't worry!
- Tu crois que je vais te le dire.
- Don't you worry yourself about that, baby.
T'inquiète. J'ai la marchandise.
Don't worry. Just cover yourself up.
Faites-le vous-même.
You don't have to worry about your fever, you're gonna kill yourself in this thing. - See you around.
Ne t'en fais pas pour la fièvre, tu vas te tuer au volant.
- Don't worry yourself about me.
Je me demande ce qu'il cache là-haut.
Why don't you worry about something besides yourself for once?
Pense á autre chose qu'á toi-même pour une fois, non?
- Don't worry yourself.
C'est dans la poche t'inquiète pas.
Don't worry about it, relax. Enjoy yourself, "Arthur".
T'inquiète pas, relaxe, amuse-toi...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]