Dracula tradutor Francês
916 parallel translation
After the novel Dracula by Bram Stoker.
Basé sur le roman "Dracula" de Bram Stoker.
Count Dracula's.
- Du comte Dracula.
Count Dracula's?
- Le comte Dracula?
Castle Dracula?
Le château de Dracula?
Dracula and his wives. They take the form of wolves and bats.
Dracula et ses femmes se transforment en loups et chauves-souris.
The coach from Count Dracula?
La voiture du comte Dracula?
I am Dracula.
Je suis Dracula.
Count Dracula's just taken Carfax Abbey.
Le comte Dracula s'installe dans l'abbaye.
Why, Count Dracula!
Comte Dracula!
Castle. Dracula!
Le château Dracula.
Count Dracula!
- Le comte Dracula.
Count Dracula, Professor Van Helsing.
Comte Dracula, Professeur Van Helsing.
My dear, I'm sure Count Dracula will excuse you.
Je suis sûr que le comte Dracula t'excusera.
Dracula.
De Dracula.
But what's Dracula got to do with wolves and bats?
Qu'a-t-il à voir avec des loups et des chauves-souris?
Dracula is our vampire.
- Dracula est notre vampire.
That is why Dracula smashed the mirror.
C'est pour cela que Dracula l'a cassé.
But then, if Dracula were a vampire, he'd have to return every night to Transylvania, and that's impossible.
Dracula devrait donc retourner tous les soirs en Transylvanie. C'est impossible.
What have you to do with Dracula?
Quel est votre lien avec Dracula?
Dracula?
Dracula?
You will be safe if Dracula returns.
Vous serez à l'abri de Dracula.
You will recollect that Dracula cast no reflection in the mirror.
Vous vous rappelez que Dracula ne se réfléchit pas dans un miroir.
And knowing that a vampire must rest by day in his native soil, I am convinced that this Dracula is no legend but an undead creature whose life has been unnaturally prolonged.
Sachant qu'un vampire doit se ressourcer dans son sol natal la journée, je suis convaincu que ce Dracula n'est pas une légende, mais un non-mort dont la vie est prolongée anormalement.
Our only chance of saving Miss Mina's life is to find the hiding place of Dracula's living corpse and to drive a stake through its heart.
Notre seule chance de sauver Mlle Mina est de trouver l'endroit où Dracula se cache la journée et de lui enfoncer un pieu dans le cœur.
Dracula has great strength, eh, Renfield?
Dracula a une force démesurée, hein, Renfield?
Dracula is in the house.
- Dracula est dans la maison.
Should you escape us, Dracula, we know how to save Miss Mina's soul, if not her life.
Si vous réussissez à nous échapper, Dracula, nous savons comment sauver l'âme de Mina, et peut-être même sa vie.
Dracula boasts that he has fused his blood with that of Miss Mina.
Dracula se vante d'avoir mélangé son sang à celui de Mlle Mina.
In life, she will now become the foul thing of the night that he is.
Elle deviendra cette abominable créature de la nuit qu'est Dracula.
Oh, he'll be wanting to protect me again from the night or Count Dracula or whatever it is.
Il veut sans doute me protéger de la nuit ou du comte Dracula, ou autres lubies.
Dracula, he...
Dracula, il...
Where else would he be going but to Dracula?
Où donc peut-il aller si ce n'est vers Dracula?
Dracula is dead forever.
Dracula est bel et bien mort.
- Count Dracula's.
- Du comte Dracula.
From Dracula's castle?
Du château de Dracula?
Count Dracula's carriage?
La calèche du comte Dracula?
You are very kind, Count Dracula.
Vous êtes très gentil, comte Dracula.
I am Count Dracula.
Je suis le comte Dracula.
Count Dracula has just rented Carfax Abbey.
Le comte Dracula vient de louer l'abbaye de Carfax.
Count Dracula is here.
Le comte Dracula est ici.
Excuse me, Count Dracula.
Excusez-moi, comte Dracula.
Daughter, I am sure Count Dracula will excuse you.
Ma fille, je suis sûr que le comte Dracula t'excusera.
Dracula is our vampire.
Dracula est notre vampire.
That is why Dracula shattered that mirror.
C'est pourquoi Dracula a brisé cette glace.
Dracula is the monster who killed Lucía Weston.
Dracula est le monstre qui a tué Lucia Weston.
Now, Count Dracula's native land is Transylvania.
Le comte Dracula vient de la Transylvanie.
What kind of ties do you have with Dracula?
Quelle sorte de liens avez-vous avec Dracula?
We have already put wolfbane in this room and in your bedroom... to free you from Dracula, in case he comes back.
On a déjà mis de l'aconit jaune dans cette pièce et votre chambre... pour vous libérer de Dracula, au cas où il reviendrait.
Dracula's name is associated with a legend... that is still told among his fellow countrymen.
Le nom de Dracula est associé à une légende... que ses compatriotes racontent encore.
I'm Count Dracula.
Je suis le comte Dracula.
Count Dracula.
Comte Dracula.