Dries tradutor Francês
388 parallel translation
It dries even if we carry it!
Ça sèche.
Ain't it awful the way a fellow's scalp dries out this time of year?
À cette saison, le cuir chevelu se dessèche terriblement!
- Dries that, however leave me alone.
Tiens, séche-le. Mais laisse-moi tranquille.
I feel like shouting, shouting until my throat dries up, or until Our Lord hears me.
Je me sens comme si je criais, criait jusqu'à ce que ma gorge se desséché, où jusqu'à ce que votre Seigneur m'entendes.
I'm gonna wait'til it dries and show it to the old boy, as per my appointment!
Arrangeons-nous. Vous ne verrez jamais l'empereur.
Oh, she may still love you and yet as she dries the dishes, won't she think :
J'en conviens. Rien de séduisant!
Through that pass the rains never dries up, the mountains keep the wind out. There is a waterhole in there big enough to float a clipper ship in.
Au-delà de la passe, il y a toujours de l'eau et jamais de vent, une mare assez grande pour y faire du bateau et de l'herbe...
But there where i have garnered up my heart, where either i must live or bear no life, the fountain from the which my current runs or else dries up, to be discarded thence, or keep it as a cistern for foul toads to knot and gender in.
Mais du lieu où j'avais rassemblé mon coeur dont toute ma vie dépend, fontaine d'où jaillit ma source, ou alors se tarit! En être chassé!
When it rains, or when it dries up... When things get to die on it or grow on it, you feel like it's happening to you.
S'il pleut, s'il fait sec, si des choses poussent ou meurent, on le sent comme si c'était nous.
Look, but that stuff dries fast in this climate.
Tu sais, tout ça va sécher rapidement avec ce climat.
NOW, WHEN THIS DRIES, YOU WON'T EVEN KNOW YOU HAD A SPOT THERE.
Quand ce sera sec, la tache sera oubliée.
I better hurry before it dries stiff.
Je dois faire vite avant qu'elle sèche.
I want you to use it whenever you feel that your skin dries or pulls.
Je veux que vous l'utilisiez à chaque fois que vous sentez que votre peau sèche ou tire.
And it dries too fast.
Et il sèche trop vite.
If the plastic dries completely, my surgery instead of helping this Women can make her very dangerous.
Si le plastique sèche entièrement, mon opération au lieu d'aider cette femme peut la rendre très dangereuse.
You know, I heard that if that bread plant dries up, we could be here four or five months.
J'ai entendu dire que si la plante sèche, dans cinq mois, on est encore là.
Oh, let it bleed, it dries up.
Oh, je la laisse saigner, ça s'arrête.
It's fear dries the mouth, isn't it?
C'est la peur qui vous sèche la gorge.
It ascends me into the brain and dries me there all the foolish, dull and cruddy vapors which environ it, makes it apprehensive, quick, forgetive, full of nimble, fiery and delectable shapes, which, delivered o'er to the voice, the tongue, which is the birth,
Il monte au cerveau, où il dissipe les brumes de la sottise balourde, et rend l'esprit vif et propre à saisir les choses fines et délectables. La langue, que le cerveau anime, devient spirituelle.
When it dries out, look as good as new, lad. Better.
Quand ce sera sec, il faut que ce soit d'un blanc éclatant.
If the river dries up against the statistics and the power station is useless, it's a smaller misfortune than a fire taking even one human life.
Si, contre les statistiques, le fleuve va sécher mais on construit ici une centrale électrique, le drame est moindre que la mort d'au moins un homme.
He dries them, then sells them and gets a few bucks.
Il les sèche et les vend pour trois sous.
The illegal drug market is one source where money never dries up.
Les drogues, ça rapporte toujours.
Except for battle, a contrary does everything backwards. He says "goodbye" for "hello", "yes" for "no", walks through bushes instead of on trails, and washes with dirt and dries with water.
Sauf à la bataille, un contraire fait tout à l'envers, ll dit : "au revoir" pour "bonjour", il traverse les buissons au lieu des pistes, il se lave avec la terre et se sèche avec l'eau,
Just as water dries as the days pass.
Merci pour ces mots de bienvenue. Venez ici quand vous voulez.
Feed the electric current and anything between them dries instantly.
Ce qui se mettre entre elles séchera au contact du courant électrique.
We'll talk things over while it dries, and I'll show you how the kitchen works.
On parlera pendant qu'ils sèchent Et je te montrerai la cuisine.
Sun dries them pretty damn quick.
Le soleil les séche diablement vite.
Lieutenant, a horse apple dries out at a certain rate.
Le crottin de cheval sèche en un certain temps.
The department dries up the city, someone tries to dry up Stan.
Le service essaie de nettoyer la ville, on essaie de tuer Stan.
Once the plaster dries, you can leave.
Une fois le plâtre sec, vous pourrez partir en voyage.
See how fast it dries.
Voyons si ça sèche vite.
- Can you replace me, while it dries?
Te peex me remplacer, le temps qee ça séche?
We have to scrape off the glue now, so that it doesn't show... because once it dries, we'll never get it off.
Il faut enlever le col maintenant pour que ça ne se voit pas, car si cela sèche, on ne pourra jamais l'enlever.
If the license on Point Conception is delayed, our cash flow dries up.
Si on reporte le permis pour Point Conception, on nous coupe les fonds.
- Dries, don't move.
- Dries, ne bouge pas.
How many marbles have you still got?
Dries, il te reste combien de billes? .
to take off a grain, there is a called cream Clearasil. He / she dries off at night and a morning you wake up without grain.
Pour enlever les boutons, on a inventé le Clearasil, qui sèche dans la nuit, et au réveil il n'y a plus de boutons.
When it dries we'll add the door.
Dès que c'est sec, on mettra une porte.
It never dries.
Il ne sèche jamais.
Once it dries, if you touch it, it explodes.
- Quand il est sec, il explose au toucher.
They'll take your charity until it dries up and then they'll leave you.
Ils prennent, et le jour où tu seras à sec, ils partiront.
It dries!
Il sèche!
When this dries, one coat of paint and it'll be as good as new.
Quand ça aura séché, je donnerai un coup de peinture.
The first side that dries, the way the wind comes.
Le premier côté qui sèche, c'est la façon dont le vent vient.
If machines swallow the forest and the river dries only desolation and death will remain. That's why I don't care if they take me for a madman.
Si on brûle la forêt et qu'on dessèche le fleuve, c'est la fin!
And it's quite probable that this ship rots, and this sea dries. But the good we've done, the wrong we've done, will last forever somewhere.
Ce bateau pourrira, cette mer se dessèchera, mais le bien et le mal que nous avons faits resteront toujours inscrits quelque part.
The Sertao dries our hearts, and kills the cattle.
Le Sertao dessèche nos coeurs, et tue le bétail.
Guys, let's look around while Jirka dries off.
- On est bien à terre. Et Jirka doit se sécher.
If I do, my land dries up and blows away.
Ma terre se dessécherait.
Sarah, take him to my surgery, please. See that he dries himself, and put some salve on those abrasions.
Sarah, emmenez-le à l'infirmerie.