English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ D ] / Dwell

Dwell tradutor Francês

852 parallel translation
It seems you like to dwell in it.
Les nouveautés apportent le malheur.
With land underfoot he was never at ease ; no, better by far then to dwell on the seas, on the mighty ebb and the flow.
Il ne se plaisait pas sur la terre ferme. Non, il aimait mieux la vie en mer et son puissant flux et reflux.
" I would like them to dwell on a single New Year's prayer :
"Je voudrais qu'ils restent sur une seule prière de Nouvel An."
From Belial's seed sprang the vampyre NOSFERATU, who doth live and feed on the bloode of humankind - Beyonde deliverance he doth dwell in gastlie caves, sepulchres and coffins, filled so with god-curst earth from the fields of the Black Death
De la graine de Relial est venu le vampire Nosferatu qui boit et se nourrit du sang de la race humaine - il vit, sans rédemption, dans des souterrains, tombes et cercueils remplis de la terre maudite des domaines de la peste noire.
I shall not dwell today on the secrets of the human body... in sickness and in health.
Je n'évoquerai pas aujourd'hui les secrets du corps humain, malade ou bien portant.
Don't let your mind dwell upon that, lad. Think how far we've come.
Ne pensez pas à ça, pensez à la route déjà parcourue.
You mustn't dwell on such things.
N'y pensez plus.
Fain would I dwell on form, fain, fain deny what I have spoke :
Volontiers je voudrais observer les convenances, nier ce que j'ai dit.
Sleep dwell upon thine eyes, peace in thy breast.
Que le sommeil habite tes yeux, la paix, ton sein.
And let thy holy angels dwell therein... to keep us at peace.
Que les anges veillent sur nous à jamais et apportent la paix à nos âmes.
- Why dwell on the past?
À quoi bon remuer le passé?
They will not give up the Black Hills for there, the spirits of our fathers dwell and there the gods have made their tepees.
Là, esprits de nos pères. Là, tepees des Dieux. Tout le reste, laisser.
THAT NOBLE EXPERIMENT OF BLESSED MEMORY CAME TO DWELL AMONG US.
Cette noble tentative au souvenir béni, demeura parmi nous.
Can they not dwell outside?
Ça peut pas rester dehors, ça?
Don't dwell on your personal concerns.
Ne vous attardez pas là-dessus.
And I will dwell in the house of the Lord... forever.
" et je serai dans Sa maison pour de très longues années.
But the wretched creature whose soul is filled with dark thoughts and foul deeds must dwell in darkness.
Mais l'être mauvais dont l'âme n'abrite que de noirs desseins doit rester dans le noir.
May thy holy angels dwell here and keep us in peace...
Et que Tes anges soient à nos côtés et nous gardent en paix.
Joy seems to dwell Like poets say
Et comme disent les poètes tout est bien qui finit bien!
'Tis safer to be that which we destroy than by destruction dwell in doubtful joy.
Mieux vaut être ce qu'on détruit que par la destruction vivre un plaisir douteux.
This motto applies to those who dwell
Cette devise vaut pour les habitants
Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life and I will dwell in the house of the Lord for ever. "
Grâce et bonheur m'accompagnent tous les jours de ma vie. Et j'habiterai la maison du seigneur pour toujours. "
" Should my servant David build me a house to dwell in.
" Est-ce David qui me bâtira une demeure?
And I will dwell in the house of the Lord forever.
Et j'habiterai dans la maison de l'Eternel, tant que je vivrai. "
Endure all things in his name, that you may dwell in blessedness.
En son nom, endure la souffrance afin d'obtenir sa bénédiction.
Mark the fleers, the gibes, and notable scorns that dwell in every region of his face.
Observez la raillerie et le mépris à chaque coin de son visage.
The thing is not to dwell on the past, to live each day as it comes, and stay sober doing it.
Il ne faut pas regarder en arrière et prendre chaque jour comme il vient en restant sobre.
Dwell I but in the suburbs of your good pleasure?
Dois-je vivre au faubourg de ton bon plaisir?
And I will dwell in the house of the Lord forever...
Et je reviendrai dans la maison de l'Éternel pour la durée de mes jours.
Please, Your Excellency, let us not dwell on this unfortunate incident.
Excellence, oubliez ce fâcheux incident.
Separated from the rest of the world, they become unfit to dwell together.
Isolés du reste du monde, ils ne savent pas vivre en société.
- Where dwell the attendant priestesses, the most voluptuous maidens east of Alexandria.
- C'est là qu'habitent les prêtresses, les vierges les plus voluptueuses à l'est d'Alexandrie.
I started with it before dwell.
J'ai commencé avec ça avant de m'étendre.
I will dwell in this land.
Je demeurerai en ces terres.
And he would dwell in every heart, in every mind... in every soul.
Et qu'il habite chaque cœur, chaque esprit... chaque âme.
Nice sermon, Dean, though if you'll forgive my saying so, you might dwell less on guilt and more on the hope that heaven holds for us.
Beau sermon, Dean, mais si je peux me permettre de le mentionner... il faudrait vous épancher davantage sur la Rédemption que sur la culpabilité.
Just answer the questions, you know, without... Don't dwell on the question. Uh-uh.
Répondez á ces questions sans méditer vos réponses.
You don't have to answer it if you don't want to. Don't dwell. I warn you, there's a trick.
Répondez á cette question sans méditer votre réponse.
Why dwell you so far?
Pourquoi t'habites si loin?
Yes, okay, and why you dwell here?
Oui, d'accord, et pourquoi t'habites ici?
Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life and I will dwell in the house of the Lord forever. "
La bonté et la miséricorde seront avec moi tous les jours : et je vivrai dans la maison du Seigneur... "
- Bharani... - You mustn't dwell on it.
Cesse de penser à ce crime.
There's no need, I think, to dwell at length upon my methods.
Il est inutile, je pense, d'insister longuement sur mes méthodes.
Now, let me dwell just for one moment on the American male.
Laisse-moi te faire le portrait des Américains.
My Lord King, this woman Leah and I dwell within the same house.
Mon roi, Leah et moi demeurons dans la même maison.
Why dwell on past glory when we have with us the present?
C'est le passé, mais nous avons ici une gloire actuelle.
You who dwell no more in the Three Worlds of time must wander lost on these six roads for your sins in the world of the living.
Toi, qui n'es plus dans les trois mondes du temps, devras errer sur ces six chemins pour tes péchés dans le monde des vivants.
You will dwell with me in this dark hell forever. No!
Tu resteras à jamais avec moi dans les ténèbres.
Listen, try not to dwell on that idea, please...
Ne te mets pas cette idée en tête.
In this valley of Jezreel, we dwell together as friends.
Dans la vallée de Jézréel, nous vivons ensemble comme des amis.
The raven and screech owl shall dwell in it.
"La chouette et le corbeau l'habiteront."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]