Earnest tradutor Francês
392 parallel translation
Born to be the King of Dramas, my destiny! To the people who have misunderstood me until this day To the bastards that have looked down on me my earnest sincerity with a bloody, mighty rule,
c'est mon destin! Ma grande sincérité Je vais leur montrer!
Why did I change my mind? From now on, I will write only for you, Mr. Kang Hyun Min. I will do my best to show in my writing what an earnest, praiseworthy actor you are.
Pourquoi j'ai changé d'avis? Et quel bon acteur vous êtes.
Life begins in earnest now.
Les choses sérieuses nous attendent.
You know I wasn't in earnest. Don't you know me better than that?
Je ne parlais pas sérieusement, vous me connaissez.
The question of the succession has long been... the subject of my earnest consideration.
La question de la succession a longtemps retenu ma considération.
- You're not in earnest?
- Vous n'êtes pas sérieuse?
- Are you in earnest? - I am.
Êtes-vous sérieux?
- Of course, if you're in earnest...
Bien sûr, si vous êtes sûr de votre fait.
I believe you're in earnest.
Je te crois sérieux.
Show Ann that you're in earnest.
Montrez que vous êtes sérieux.
Tomorrow, after I've enrolled, my work begins in earnest.
Demain, après m'être inscrit, je m'emploierai à la tâche.
I'm in earnest.
Je suis sérieux.
Are you in earnest?
Êtes-vous sérieux?
Much too earnest, worked too hard.
Bien trop sérieux, je travaillais bien trop.
You were earnest about that.
Vous étiez sérieux à ce sujet.
If you lose your head now, you'll lose it in earnest later on.
Ne perdez pas la tête. Elle risque de finir dans le panier.
Carol's being held as a sort of hostage... by some people who are very much in earnest... as much as you are.
Carol est retenue en otage par certaines personnes qui sont aussi déterminées que vous l'êtes.
Have earnest desire to visit East Indian curio shop.
Avoir envie irrésistible de visiter magasin curiosités orientales.
It's much too grim and earnest.
C'est beaucoup trop sinistre et sérieux.
- You mean, you were in earnest? - Profoundly, sir.
Vous étiez donc sérieux?
No, Dixie, I'm in earnest.
Je suis sérieux.
"´ Whom this fortune finds shall marry someone earnest." ´
Qui choisira ce papier Se mariera avec Ernest
Gladys was an excellent operator, but A little earnest looking, if you know what I mean.
Gladys était très bien, mais... trop sérieuse.
It's a very real and earnest society. A dangerous society.
C'est une secte bien réelle, et dangereuse.
What would you say to our great humanitarian... that earnest disciple of brotherly love... the inventor of our new poison gas?
Que diriez-vous à notre grand humaniste... ce disciple fervent de l'amour fraternel... l'inventeur de notre nouveau gaz asphyxiant?
I'm in deadly earnest.
Je parle sérieusement.
If ill, why hath it given me earnest of success, commencing in a truth?
Si c'est le mal, pourquoi me donner un gage de succès commençant par une vérité?
I've come to this decision after giving the matter my earnest consideration.
Et ma décision a été mûrement réfléchie.
Unfortunately, Eve, in this real and earnest life we must face the situation and all its bearings.
Malheureusement, dans la dure réalité, il faut affronter les situations.
I found good means to draw from her a prayer of earnest heart that i would all my pilgrimage dilate, and often did beguile her of her tears when i did speak of some distressed stroke of my use of it.
Je trouvai bon moyen de lui faire ardemment désirer la narration entière de mon pèlerinage et souvent, lui arrachai des larmes en évoquant ma jeunesse.
Soon enough, we will be screaming in earnest.
Sinon les prochains cris seront des vrais.
You are the most earnest-looking person I ever saw in my life.
Je t'ai présenté à tout le monde sous ce nom.
I have now realized for the first time in my life... the vital importance of being earnest.
j'ai enfin compris pour la première fois de ma vie, qu'il importe d'être Constant.
I shall tell him it is my earnest desire that you and the Marquis become... good friends.
Pour lui dire mon désir de voir le marquis et vous devenir bons amis.
And from henceforth, when you are over-earnest with your Brutus, he'll think your mother chides, and leave you so.
Quand tu dramatiseras désormais avec Brutus, pensant que ta mère se fâche, il n'insistera pas.
It is my earnest prayer she will not leave.
Ma plus sincère prière est qu'elle ne parte pas.
" I think it very strange... that a woman shall have been most earnest help of all.
Moi trouve étrange... que femme a été très grand secours.
He is so splendid and strong and earnest- - " That child's sick.
Il est très beau, fort et sérieux... "
Let's say I did : I was in earnest with her as I am now with you.
J'étais aussi sincère avec elle qu'avec toi.
And... and... in the end she died in earnest.
Et... et... finalement elle est morte pour de bon.
I gather he was an earnest man with a meek personality.
On m'a dit que c'était un homme sérieux mais fragile.
No doubt he'll hold forth about earnest principles and such. I trust you'll be able to handle him.
Il se pourrait qu'il le prenne mal, mais je compte sur vous pour l'apaiser.
That'll be 7 dollars earnest money.
Ca fera 7 dollars à verser en arrhes.
It is their earnest hope that the friendship between our two countries... shall continueing peace and security.
Ils espèrent sincèrement que l'amitié entre nos deux pays... continuera d'exister dans la paix et la securite.
Damn me if I was ever more in earnest in my life.
De ma vie, je n'ai été plus sérieux.
Amid frequent endeavors and earnest struggles, to regather some token of that state of seeming nothingness into which my soul had lapsed, there have been moments when I dreamed of success.
Au milieu de mes efforts répétés et intenses, pour ramasser quelques vestiges de cet état de néant apparent dans lequel avait glissé mon âme, il y a eu des moments où je rêvais que je réussissais.
Then the tought, and a shuddering terror, and earnest endeavor to comprehend my true state.
Puis la pensée, et une terreur frissonnante, et un ardent effort de comprendre au vrai mon état.
I've told myself a hundred times, don't get earnest about this man. It's a casual thing. A brief, passionate explosion.
J'ai pensé cent fois "Ne le prends pas au sérieux, ce n'est qu'une brève explosion passionnelle, ne te livre pas à fond."
Thomas, I'm in deadly earnest.
Thomas, je suis très sérieux.
- Dead earnest.
Plus que sûr.
You can't be in earnest!
Vous ne parlez pas sérieusement.