Edifice tradutor Francês
484 parallel translation
For disorderly behavior in a sacred edifice.
Il aura plus de chance que vous!
I assume that this imposing edifice houses the brightest star in my firmament of earthly companions.
Je présume que cet édifice imposant abrite l'étoile la plus brillante dans mon firmament de compagnons terrestres.
And so out of the ruins of Godfrey Parke... a new edifice has sprung up in the form of Godfrey Smith.
Et des cendres de Godfrey Park, s'est dressé un nouvel édifice, Godfrey Smith.
And, I may add, the edifice is going to keep on springing.
Et j'ajouterai que d'autres édifices se dresseront.
Don't you think this glorious edifice is worth it?
Ce glorieux monument vaut le coup, ne croyez-vous pas?
All of the presidents since Adams have occupied that noble edifice.
Pensez à tous les présidents qui ont occupé ce noble édifice.
" on the highest, loftiest, man-made edifice In all the world.
... Dans le bâtiment le plus haut que l'homme a construit. Dans le monde.
- It's George Washington Bridge week. The city congratulates the happy couple driving the 50 millionth car across our edifice.
C'est la semaine du pont Washington... et la ville de New York félicite l'heureux conducteur... de la 50 millionième voiture à le traverser.
No one knows the structure of an edifice better than the architect.
Personne ne connaît mieux la structure d'un édifice que l'architecte.
Now this imposing edifice what first greets the eye is the home of Admiral Boom, late of His Majesty's navy.
Cet imposant édifice qui attire l'œil est la demeure de l'amiral Boom, de la Marine Royale.
To carve his niche in the edifice of time.
Et voir gravé Son nom sur le mur du temps.
At midnight, when the cheque was presented, I planned to sign it, add a lavish if purely imaginary tip, and then, as the fireworks were exploding in the black velvet sky, to hurl myself from the top of this grotesque edifice.
A minuit, j'avais l'intention de signer et payer l'addition, d'y ajouter un pourboire tout aussi obscène qu'imaginaire, puis au moment où les feux d'artifice auraient explosé dans le ciel, je me serais jeté du haut de ce grotesque édifice.
Tommy, observe yon structure on your left.
Tu remarqueras l'édifice à ta gauche.
The whole structure had to collapse before we could learn the truth.
L'édifice s'est effondré avant qu'on ne sache la vérité.
Sharper, go all the way through and watch the front door.
Sharper, traverse l'édifice et va surveiller la porte d'entrée.
I got an idea. This building must connect with one on the next street.
Cet édifice doit communiquer avec celui de derrière.
My main thesis is that the way a place is built determines what happens in it.
La construction d'un édifice détermine ce qui s'y passe.
I told them that the form of a building must follow its function.
Je leur ai dit que la forme d'un édifice dépendait de sa fonction.
That one building can't borrow pieces of another's shape just as one man can't borrow another's soul.
Qu'un édifice ne peut emprunter la forme d'un autre, de même qu'un homme n'emprunte pas l'âme d'un autre.
A building has integrity, just like a man.
Un édifice a autant d'intégrité qu'un homme.
It must be true to its own idea, have its own form and serve its own purpose.
Un édifice doit avoir sa forme propre définie par son objectif.
That building is a magnificent architectural achievement.
Cet édifice est un véritable chef-d'œuvre architectural.
No building is unimportant.
Chaque édifice compte.
What I want you to build is not for the public. It's for me.
Il ne s'agit pas d'un édifice public.
It is to be the tallest structure of the city.
Ce sera l'édifice le plus élevé de la ville.
One thing was clear, If I did not succeed in disposing of him during this present visit to the castle I was likely to see the ruin of my whole campaign.
Si je ne disposais pas de lui durant cette présente visite tout mon édifice risquait de s'écrouler.
Every building will be razed by fire.
Chaque édifice sera rasé par les flammes.
I wrote to the archbishop asking for the council to spend it on this sacred work.
J'ai écrit à l'archevêque afin qu'on les destine à ce saint édifice.
Your Excellency, look how beautiful that building is.
Vous remarquerez la particularité de cet édifice.
Ann flew to Amsterdam, where Her Royal Highness dedicated the new International Aid Building and christened an ocean liner, then went to Paris, where she attended many official functions designed to cement trade relations between her country and the Western European nations.
Ann s'est envolée vers Amsterdam où Son Altesse Royale a inauguré le nouvel édifice d'aide internationale et baptisé un navire de ligne. Puis elle est allée à Paris, où elle a assisté à des rencontres officielles concernant les relations commerciales entre son pays et les nations de l'Europe de l'Ouest.
On the desert sands, you will raise a pyramid. A structure greater than any other in the world.
Sur les sables du désert, vous bâtirez une pyramide, le plus grand édifice jamais érigé.
I can't breathe in this building.
Je n'arrive pas à respirer dans cet édifice.
I can't breathe in this building where I was married, Father.
Je n'arrive pas à respirer dans cet édifice où je me suis mariée, mon Père.
The building has been damaged.
L'édifice a subi des dommages.
The old schedule, or rather the new building near the annex.
L'ancienne annexe, ou plutôt le nouvel édifice près de l'annexe.
Your sense of duty is the very cornerstone of our society.
Votre sens du sacrifice est une pierre dans notre grand édifice.
Thanks to a certain young man from Chicago there'll be a new building on that lot devoted to psychosurgery, dedicated to the memory of Sebastian Venable.
Grâce à un jeune homme de Chicago... il y aura sur ce terrain un nouvel édifice... consacré à la psychochirurgie et dédié à la mémoire de Sébastien Venable.
You'd think giving you a building was simple. Apparently, I must sign papers.
Faire don d'un édifice paraît simple, mais je dois signer tant de papiers.
[GIRLS TALKING INDISTINCTLY]
ÉDIFICE DES AVOCATS DE PHILADELPHIE
But the crowd finally manage to fight their way into the building.
Mais la foule réussit à gagner l'édifice.
What purpose did she serve in society?
Mais à quoi servait-elle dans l'édifice social?
This building, that shall bear the name "Hurlanger-Hiss Academy for Military Remembrance" and in which during three-month courses
Cet édifice, qui doit porter le nom d'Académie Hürlanger-Hiss des souvenirs militaires, et dans lequel pendant des sessions de trois mois...
This building requires no justification.
Cet édifice n'a pas besoin de justification.
This is the building that Bellavista demolished, and this is the one that collapsed.
Voyons... Ici est l'édifice démoli par la société Bellavista, et là celui écroulé.
If one common wall supports two buildings, the demolition permit should not have been granted without ordering precautionary measures necessary to stabilize the adjacent building... which was occupied, let's not forget.
Si les deux bâtiments partageaient un seul et même appui, la démolition ne devait être permise qu'avec les précautions nécessaires pour préserver la stabilité de l'édifice mitoyen. Qui était habité, ne l'oublions jamais.
The foundation for the new building was laid with a pile driver.
Les fondations du nouvel édifice ont été creusées au mouton.
Of course a pile driver would bring down an old, decrepit building in an area where the slightest shock is like an earthquake.
Sous les coups de ce mouton, tout vieil édifice fissuré s'écroulerait dans une zone où tout choc est secousse sismique!
Now I'll too bring a grist to the mill.
Mais maintenant j'apporte ma petite pierre à l'édifice.
I went to Garrison, Ltd., downtown in the Unidyne building.
Je suis allé voir Garrison, Ltée, dans l'édifice Unidyne.
The whole arrangement.
Tout notre édifice!
Is there a structure of some sort near you?
Y a-t-il un édifice près de vous?