Ember tradutor Francês
186 parallel translation
"And each separate dying ember " wrought its ghost upon the floor.
" Et chaque tison brodait à son tour le plancher du reflet de son agonie.
# Soon every star will be an ember #
Bientôt chaque étoile sera un charbon ardent
# Will be an ember #
Sera un charbon ardent
# Soon every star # # Will be an ember #
Bientôt chaque étoile Sera un charbon ardent
I moved closer to him... stared deep into his eyes... hoping to find some spark... a little ember of remorse... but all I could see was cruelty...
Je me suis approchée de lui, je l'ai regardé intensément dans les yeux, espérant y trouver une étincelle, un peu de remords, mais je n'ai pu voir que de la cruauté.
Tu life's last faint ember
- Quand nos vies s'éteindront
- Tu life's last faint ember
- Quand nos vies s'éteindront
"But you've got me glowing like an ember"
Mais tu attises ma flamme
Distinctly I remember it was in the bleak December... and each separate dying ember... wrought its ghost upon the floor.
Distinctement je me souviens que c'était dans le glacial décembre Et chaque tison brodait à son tour le plancher du reflet de son agonie
Burning steadily, ember bed glowing, and it doesn't give off any heat at all.
Il brûle bien, il y a des charbons ardents, mais il ne dégage pas de chaleur.
I loved you once : Of love, perhaps, an ember
Je vous aimais, l'amour, il se peut être,
Each dying ember wrought Its ghost on the floor
Et chaque tison ouvrageait son spectre sur le sol.
But under the ashes there's an ember
Mais sous la cendre, une braise ardente
Hear she's dating a small-time hood that bought the Ember, if you're interested.
Elle sort avec un loubard minable qui a acheté La Braise, pour info.
I told Diane we'd meet her at the Ember.
- J'ai dit à Diane qu'on la verrait.
Far away, long ago Glowing dim as an ember Things my heart used to know
Et au loin, un écho, tel Ia braise sous Ia cendre, que mon coeur, à mi-mot, aimerait tant comprendre.
because I am that glowing ember of revenge The flames of which have engulfed your lives
Parce que je suis ce charbon ardent de vengeance dont les flammes ont englouti vos vies
There is a burning ember behind you
Il y a un charbon ardent derrière vous
Ember?
Charbon ardent?
What ember?
Quel charbon ardent?
The ember!
Le charbon ardent!
Ember Ember!
Le charbon ardent, le charbon ardent!
Hariya's son, in whose mouth you had placed a burning ember
Le fils d'Hariya, dans la bouche duquel vous aviez mis un charbon ardent
My parents were killed on your orders and when I was going to appear as a witness to that crime... you put a burning ember in my mouth and took away my voice
Mes parents ont été tués sur vos ordres Et quand j'allais apparaître comme un témoin à ce crime... Vous avez mis un charbon ardent dans ma bouche et emporté ma voix
You started this tale by putting a burning ember in my mouth
Vous avez commencé ce conte en mettant un charbon ardent dans ma bouche
Today this burning ember will end that story by lighting your own pyre
Aujourd'hui ce charbon ardent finira cette histoire en allumant votre propre bûcher
[Roy] Don't worry. Ember growls at all strangers.
Ember gronde après tous les inconnus.
Okay, Ember. It's showtime.
A toi de jouer, Ember.
- I wanna show you this neat trick I taught Ember.
J'ai appris un tour à Ember.
- He looks pretty scared... doesn't he, Ember? - Give me the key!
La clé!
Go wait outside, Ember.
Va dehors, Ember.
Whilst in your mind, you have shown me the ember of my own virtue.
Quand j'étais dans ton esprit, j'ai pu contempler la flamme de ma propre vertu.
The death of the officers was a red ember in their hands.
La mort des deux officiers leur brûlait les mains.
Like, an ember fell right in my corn hole, dude.
C'est comme si un charbon ardent était tombé dans mon cul.
You've got an ember on your instep.
Tu as une braise sur ton pied.
If the ember on your instep doesn't hurt that shouldn't hurt.
Si la braise sur ton pied ne fait pas mal, ça ne devrait pas te faire mal.
"Love is like a dying ember"
L'amour est comme un morceau de braise qui s'éteint
Let the love that was once a fire remain an ember
Que l'amour qui un jour fut un brasier reste de l'ambre
Go and tell your father, the burnt out ember... to stop it, if he can!
Allez et dites à votre père, le charbon est ardent qu'il l'éteigne, s'il peut!
My past's a dying ember
Ça y est, je me rappelle Le point de départ?
If you'd like the erection to go away, you can light a match... blow out the flame and put the hot ember on your wrist.
Vous pouvez aussi craquer une allumette, souffler la flamme et appliquer le bout chaud sur votre poignet.
"Ember orthe last resort, this is Mumbai!"
de la braise ou le dernier recours, C'est ça Mumbai!
It shall essentially become a city without a single ember of life.
Elle deviendra une terre sans plus aucune trace de vie...
I'm so excited to spend the weekend on ember island.
Je suis vraiment contente de passer le week-end à l'île de la Braise.
Doesn't your family have a house on ember island?
Ta famille n'a pas une maison sur l'île?
Welcome to ember island, kids.
Bienvenue à l'île de la Braise, les enfants.
But ember island is a magical place keep an open mind.
Mais l'île de la Braise est un lieu magique. Gardez l'esprit ouvert.
Like waves washing away the footprints on the sand ember island gives everyone a clean slate.
Comme les vagues qui effacent les traces de pas sur le sable, l'île de la Braise donne à tous une nouvelle base.
Ember island reveals the true you.
L'île de la Braise révèle le vrai moi.
Is this your first time on ember island?
C'est la première fois que tu viens sur l'île?
Ember, light this place up.
Eclaire la maison.