Encore tradutor Francês
280,277 parallel translation
It'd be a hell of a lot better if Ruby weren't still sleeping off last night's hangover.
J'irais beaucoup mieux si Ruby ne dormait pas encore vu sa dernière gueule de bois.
Check the tapes again.
Vérifiez encore l'enregistrement.
There is no way you would let yourself fall under the power of Regina's curse when she's still awake.
Il n'y a aucune chance Tu étais sous son pouvoir lors de la malédiction de Regina quand elle était encore éveillée.
And how am I supposed to make it to the tree, let alone Storybrooke?
Et comment je suis censé aller jusqu'à cet arbre, encore moins jusqu'à Storybrooke?
- So Lindbergh's alive?
- Donc Lindberg est encore en vie?
Nothing yet.
Rien encore.
Rufus, remember, you're not dead yet, so...
Rufus, souvenez-vous, vous n'êtes pas encore mort, donc...
He still became a world class a-hole.
Il est encore devenu un connard de classe mondiale.
Is his dad still here?
Son père est encore ici?
I haven't checked his pockets yet.
Je n'ai pas encore fait ses poches.
Neither Mr. Stone nor his co-council have the necessary security clearance to watch this video, much less possess it.
Ni M. Stone ni son co-conseil n'ont l'autorisation nécessaire pour regarder cette vidéo, et, encore moins, de la posséder.
You're still in love with her, aren't you?
Vous étiez encore amoureux d'elle, n'est-ce pas?
And there were medals supposedly awarded to Hubbard that hadn't even been created until after he left the service.
Et il y avait des médailles soi-disant remises à Hubbard qui n'avaient même pas encore été créées quand il a quitté l'armée.
They were using a font that was not invented in the time...
Ils avaient utilisé une police de caractères qui n'avait pas encore été inventée à l'époque...
You know, when I'm in speaking situations, so often, people are in the audience, and, um, it is very touching to me because again and again, you get stories like the ones you're telling now of people who've lost so much
Tu sais, quand je suis dans des situations de discussions, si souvent, les gens sont dans l'assistance, et, hum, ça me touche beaucoup parce que, encore et encore, tu reçois des récits d'histoires comme celles dont tu parles en ce moment de gens qui ont perdu tellement de choses par rapport à leurs familles et... et leurs fortunes.
Even in the position that I was in, there are still all sorts of things that I find out and I go, "I had no idea that that was going on." Right.
Même à la position dans laquelle j'étais, il y a encore toutes sortes de choses que je découvre et qui me font dire : "Je n'avais pas la moindre idée que ça se passait." OK.
I-I... I-I'm still finding my way.
Je-je... je-je cherche encore mon chemin.
which buttons to press to motivate you to come to a 3-day workshop and a 7-day workshop and a 21-day workshop and a 40-day workshop.
quels boutons appuyer pour te motiver à venir assister à un atelier de 3 jours et un autre de 7 jours et encore un autre de 21 jours et un atelier de 40 jours.
You know, we're done filming the first season, so I'm like... now kind of, like, overly sensitive to hearing yet another story, you know?
Tu sais, nous avons terminé de filmer la première saison, alors je me sens comme... maintenant, comme, genre, excessivement sensible quand j'entends encore un autre récit, tu vois?
Yeah. Again, so the blame is on you that if you just do what you need to do, you can get out of this and you can help save the planet.
Là encore, c'est sur toi que porte le blâme que si tu fais juste ce que tu dois faire, tu peux en sortir et tu peux aider à sauver la planète.
"Well, um, that's if they really messed up."
"Et encore, hum, à supposer qu'ils aient vraiment merdé."
Yeah, but your shit sounds crazier than our shit.
Ouais, mais ton baratin, tes histoires ont l'air encore plus dingues que les nôtres.
The general strategy is, don't give up, focus on what's within your control, engage other people from other groups, and evolve a strategy to...
La stratégie générale, c'est : n'abandonne pas, concentre-toi sur ce qui est encore sous ton contrôle, engage d'autres gens venant d'autres groupes, et élabore une stratégie pour...
You're right, I mean,'cause still, I would be thinking there's some... some shred of decency in him.
Tu as raison, je veux dire, parce que malgré tout, je penserais qu'il y a encore quelque... un soupçon, une parcelle de décence en lui.
Mike and I want to thank you for once again tuning in, for supporting this...
Mike et moi voulons vous remercierd'encore une fois rester à l'écoute et de soutenir cette...
I'm still kind of reeling from the information that I've received and... and... and information that you don't know about that we're receiving behind the scenes.
Je suis encore tout abasourdie de l'information que nous avons reçue et... et... des informations dont vous n'êtes pas au courant et que nous recevons dans les coulisses.
And it has only served to make me more determined to keep going and to keep finding a way to put an end to the pain that people are suffering. Yeah.
Et ça n'a fait que me rendre encore plus déterminée à continuer et à persévérer dans la découverte d'une façon de mettre un terme à la douleur qu'endurent les gens.
You didn't order a pizza again, did you?
Tu n'as pas encore commandé de pizza, n'est-ce pas?
Hit him again, bro.
Frappe le encore, frère.
I was still pretty freaked out.
J'étais encore très effrayé.
Uh, no, not yet.
Non, pas encore.
Why would you need to build a new outhouse when you already have indoor plumbing?
Pourquoi aurais-tu besoin de construire des toilettes extérieures Si celles à l'intérieure fontionnent encore?
Good for you, on the cutting edge of new technology and still making inappropriate comments about the mother of your child.
Bravo, tout près de créer une nouvelle technologie et tu fais encore des remarques déplacées sur la mère de ton enfant.
I have to tinkle again!
J'ai encore envie de faire pipi!
It's a really elegant solution, and most importantly, it works.
C'est une solution très élégante, et plus important encore, ça marche.
It's not even a complete thought.
Ce n'est pas encore fini.
The kid with the two shirts screwed us again.
Le gamin avec les deux t-shirts nous a encore baisés.
Not yet, but we're gonna apply to a bunch of others just to keep our options open.
Pas encore, on va faire une demande à plusieurs autres pour garder différentes options possibles.
You may not have a house yet, but your apartment's great.
Tu n'as pas encore de maison, mais ton appart est génial.
Nah, man. Always looking, though.
Je cherche encore.
♪ Yet wave... ♪ [vocalizing]
Flotte encore
[clattering] What the hell are you still doing here?
Pourquoi vous êtes encore là?
In fact, up until a couple years ago, if you were good at football, you could do crime, we were fine with it.
Il y a encore quelques années, si vous étiez bons en foot US, et que vous commettiez un crime, ça passait.
I can't protect your daughter from a light drizzle... " let alone an armed intruder.
Je ne peux meme pas protéger votre fille de la bruine... et encore moins d'un intrus.
Worse than that, my eyes burned for four months straight.
Pire encore, mes yeux m'ont brulé pendant quatre mois.
So, up until five years ago, I'd never been in love before, and then I met a woman, and we fell in love, and it was great.
Il y a encore 5 ans, je n'avais jamais été amoureux de ma vie. Et j'ai rencontré cette femme, on est tombés amoureux. C'était génial.
You just win more.
On gagne encore plus.
Which still hurts, you know.
Ça me blesse encore.
I got one more.
J'en ai encore une.
Two days later, Panetti paid 200 grand to an associate, we still don't know who, for services rendered.
Deux jours plus tard, Panetti a payé 200 000 $ à un associé, nous ignorons encore qui, pour services rendus.
You might try and run off again.
Tu pourrais encore essayer de fuir.