Entire tradutor Francês
26,245 parallel translation
Full thickness burns to the entire abdominal wall.
Elle a des brûlures épaisses sur toute la paroi abdominale.
They must have contracted it elsewhere. This entire region could be infected.
Toute cette région pourrait être infectée.
* Behold the animals And the Birds And the sky entire
Observe les animaux, les oiseaux el le ciel tout entier.
I am prepared to spend my entire life avenging my love.
Je suis prêt à passer ma vie entière à venger mon amour.
The entire neighborhood is invited.
Le quartier entier est invité.
We need to assume he has the same level of personal information for the entire BAU.
Il faut présumer qu'il a autant d'infos personnelles sur tout le BAU.
I paid my entire existence.
Et je l'ai même payé au prix fort.
I have worn out my entire body from my back to my arms, shoulders and knees.
J'ai épuisé mon corps, du dos aux épaules, aux bras, aux genoux.
I've basically sucked off the entire Actors Guild.
J'ai pratiquement sucé le bottin de l'Union des artistes au complet, fait que...
White people have managed to get through entire lifetimes in this euphoric state, but black people have not been so lucky.
Les Blancs ont réussi à passer à travers des vies entières dans cet état euphorique, mais les Noirs n'ont pas eut cette chance.
And you are formed by what you see, the choices you have to make, and the way you discover what it means to be black in New York and then throughout the entire country.
Et tu es formé par ce que tu vois, les choix que tu dois faire, et la façon dont tu découvres ce que cela signifie d'être noir à New York et puis dans tout le pays.
you have attacked the entire power structure of the western world.
vous attaquez toute la structure de puissance du monde occidental.
It is a terrible thing for an entire people to surrender to the notion that one ninth of its population is beneath them.
C'est une chose terrible pour tout un peuple de se rendre à l'idée que un neuvième de sa population est en dessous d'eux.
"Give me liberty, or give me death", the entire white world applauds.
"Donnez-moi la liberté, ou donnez-moi la mort", l'ensemble du monde blanc applaudit.
I sometimes feel it to be an absolute miracle that the entire black population of the United States of America has not long ago succumbed to raging paranoia.
J'ai parfois l'impression que c'est un miracle absolu que l'ensemble de la population noire des États-Unis d'Amérique n'a pas succombé depuis longtemps à une paranoia déchainée.
They'll invade an entire world before anyone even knows they're there.
Ils auront déjà envahi un monde entier avant de se rendre compte de leur présence.
It could be enough to destroy an entire species.
Ça pourrait suffire pour détruire toute une espèce.
I'm three years younger than our entire year.
J'ai 3 ans de moins que toute notre promo.
And it has been there your entire life.
Et il est la, en vous depuis vos premiers pas.
The entire East Side of Manhattan?
De tout l'Est de Manhattan?
Dr. Delaney, the entire power grid is down and your emergency backups aren't designed to last for more than a few hours.
Dr Delaney, le réseau électrique est hors service et vos générateurs de secours ne sont pas conçus pour tenir plus de quelques heures.
The entire issue is the mission.
Le problème ici est ce que vraiment le courage est.
I think I've kept my mouth shut the entire time Clark has been here while you have ignored me.
Je pense avoir fermé ma bouche tout le temps où Clark a été ici tandis que tu m'ignorais.
An entire city of living bells!
Une cité de cloches vivantes.
Now, I am one step closer to brainwashing the entire village!
Je vais bientôt laver le cerveau de tout le village!
So, not only did I unite my own people, but I saved the entire butterfly kingdom from their oppressive ruler.
Je n'ai pas seulement unifié mon peuple, j'ai sauvé tout le royaume papillon de leur souveraine oppressive.
Afraid to ask, Your Majesty, but... what'd you do with the entire kingdom's supply of food?
J'ai peur de demander, Majesté, mais qu'as-tu fait de toutes nos réserves de nourriture?
It was me. I planned this entire reunion.
J'ai organisé cette réunion.
You'll be representing this entire organization.
Tu vas représenter l'organisation entière.
Do you think Cat Grant would've handed over her entire company to someone she didn't truly believe in?
Tu penses que Cat Grant aurait laissé toute son entreprise a quelqu'un en qui elle ne croit pas?
Your entire race thinks of nothing but themselves.
Ta race ne pense qu'à elle-même.
Lay low until the season ends or the entire school finds out you suck big motherfucking cocks.
Ça fait que là, tu vas prendre ton trou jusqu'à la fin de la saison, OK? Sinon, il y a toute l'école qui va savoir que tu suces des osti de gros bats!
You got the entire list?
Tu as tout pris?
Wait, Uncle Jim, I can see your entire naked legs.
Attends, oncle Jim. Je vois toutes tes jambes nues.
And now everyone at school knows the one thing I've been trying to keep a secret my entire life.
Tout le lycée connaît le seul secret que j'ai gardé toute ma vie.
On behalf of myself and the entire Tacoma Harvest Homeschoolers Group, we'd like to thank you for taking interest in our parade activities this year.
En mon nom et celui du groupe entier des élèves à domicile de Tacoma Harvest, nous te remercions de ton intérêt pour les activités de la parade.
As of right now, this entire farm is protected by a space-time attenuator field.
Ça y est, la ferme est protégée par un champ atténuateur d'espace-temps.
Once it's been reverse-engineered and retrofitted to the engines of an entire armada, the outcome will be a forgone conclusion.
Dès qu'on l'aura conçu par inversion et adapté aux engins d'une entière armada, l'issue sera connue d'avance.
The entire crew, except the girl.
L'équipe entière, sauf la fille.
I don't know... this spooky thing called "slavery" happened, and my entire ethnic identity was erased, so...
Ce truc troublant appelé "esclavage" est arrivé et mon identité ethnique entière a été effacée, donc...
I put my entire client list on hold to represent a pitcher and I'd never even been to a baseball game.
J'ai mis ma liste entière de clients en suspens pour représenter une lanceuse et je n'avais jamais été à un match de baseball.
Tomorrow night the entire world will be watching her.
Demain soir le monde entier la regardera.
Well, for a woman who's spent her entire adult life hunting serial killers, she's pretty shaken up.
Pour une femme qui a passé sa vie entière d'adulte à traqué des tueurs en série, elle est un peu secouée.
Ugh, if I push these modifications any further we risk overloading the entire electrical system.
Si je fais davantage de modifications on risque de surcharger tout le système électrique.
We had been driven by our visions of what Mars could be, following a dream some of us had our entire lives, but with each new arrival, a new vision of Mars would come, and it was only a matter of time before
Nous avions été poussés par notre vision de ce que Mars pourrait être, poursuivant un rêve que certains d'entre nous ont eu toute leur vie, mais à chaque nouvelle arrivée, une nouvelle vision de Mars venait,
You know, this is what we do, the entire history of life on Earth is one of transforming barren environments into those that are friendly to the development and propagation of life.
Vous savez, c'est ce que nous faisons, toute l'histoire de la vie sur Terre est de transformer des environnements hostiles en des qui sont propices au développement et à la propagation de la vie.
They can cover the entire planet, and they can last for months.
Elles peuvent couvrir toute la planète, et elles peuvent durer des mois.
The entire west section is destroyed.
Toute la section ouest est détruite.
Aside from Tara, you're the most important woman in my entire life.
Tara exclue, tu es la femme la plus importante de ma vie.
If one man falters, the entire team may fall.
Si un homme vacille, toute l'équipe peut tomber.
- The mission is the entire issue!
La mission est tout ce qui compte.