Erase tradutor Francês
2,004 parallel translation
Erase it.
Efface-la.
I... if I admit it, will you just erase the picture?
Je... Si je l'admets, tu effaceras cette photo?
Face shots usually indicate a deep anger in the shooter. Literally trying to erase what makes the victim a peron.
Les tirs au visage révèlent un tireur très en colère qui essaie d'effacer l'identité de la victime.
You go back into his mind and erase his memory again.
Retournez dans son esprit et effacez sa mémoire à nouveau.
Then comes the following month, erase the slate, and start again from scratch. But what is the point?
Le mois suivant, ils effacent le tableau...
It doesn't erase them.
Il n'est pas effacé.
Or it'll permanently erase them.
Ou alors, ça effacera tout.
But what if I push this button and permanently erase the greatest scientific minds of the 21st century?
Avec ce bouton, je pourrais effacer l'esprit des plus grands scientifiques du 21e.
Like the way you smelled and, uh... the sound of your voice and how you felt in my arms, and, um... if you let someone in, you'll erase me.
Comme ton odeur... Ta voix, comment tu te plaçais dans mes bras, et... Si tu t'autorises à aimer quelqu'un d'autre, tu m'oublieras.
No, you can't erase who we were or what we had.
Tu ne peux pas oublier qui nous étions ou ce que nous avons vécu.
To erase away the day.
Pour effacer la journée de ma mémoire.
Spent the rest of my life trying to erase it.
J'ai passé le reste de ma vie à essayer d'effacer ce souvenir.
Erase Gretchen's memory.
Effacer la mémoire de Gretchen.
♪ I can't erase ♪
Impossible d'effacer
He's not going to erase Gretchen's memory.
- Il ne va pas effacer sa mémoire.
Grayson, look, I know what it's like to want to erase your past.
Je sais ce que c'est de vouloir effacer son passé.
- Can we just erase this? - Yes.
On peut l'effacer?
Not when they can program someone instead, whose memory they can erase when they're done.
Pas quand ils peuvent programmer une femme dont ils effaceront la mémoire ensuite.
Don't erase me. Please don't!
Ne faites pas ça.
Just find someone really tasty, And then erase their memory afterwards.
Faut juste trouver quelqu'un de bon, puis ensuite, t'effaces sa mémoire.
I say, snatch, eat, erase
Je dis, tu prends quelqu'un, tu te nourris, t'effaces.
Erase it from history by killing tommy...
De l'effacer de l'histoire
It can erase all your mistakes.
Elle peut effacer toutes vos erreurs.
Doesn't erase anything.
Elle n'efface rien du tout.
If you could erase bad memories, do you think everything in your life would better?
Si on pouvait effacer certains mauvais souvenirs, on irait mieux?
There's some things in my life I'd like to erase.
- J'aimerais bien!
- but ECT does not... - Pete... ECT does not completely erase one person from your memory and leave everything else intact.
Mais la sismothérapie ne peut pas effacer une personne et laisser le reste intact.
Because I haven't bought the dry-erase markers yet.
Parce que je n'ai pas encore acheté le feutre effaçable.
I spent my whole life trying to erase where I came from.
J'ai passé ma vie à oublier d'où je viens.
Subpoena those recordings before they can erase them.
Faites citer ces vidéos avant qu'ils ne les effacent...
I'm going to erase my search history, and we are never talking about this ever again.
Je vais effacer mon historique, et nous ne parlerons plus jamais de ça.
I need you to erase the memory of ever having written them.
Il faudrait que je n'aie aucun souvenir de l'avoir fait.
Erase the Third Boy from the system.
Effacez le premier garçon du système.
It's trying to erase people from history.
Essayer d'effacer des personnes de l'Histoire.
Well, um, yeah, they try to erase them from history just because they don't like them or don't like their songs or their films or whatever.
Ils essayent de les effacer de l'Histoire juste parce qu'ils ne les aiment pas, ou qu'ils n'aiment pas leur musique, leurs films...
Erase my father's name.
Effacer le nom de mon père.
Mary tried to erase the memory of her friend forever.
Mary tenta d'effacer le souvenir de son ami... pour toujours.
Erase me!
Effacez-moi!
If there's something you need to tell me before we go down this road if I'm gonna have a surprise in the delivery room I would just appreciate it that you erase any and aII- -
Si tu as une chose à me dire avant qu'on s'engage, ou si une surprise m'attend à la maternité, merci d'effacer tous les...
It just happened once, but I couldn't erase that memory.
Ça ne s'est produit qu'une fois. J'ai essayé d'effacer ce souvenir, mais je n'y suis pas parvenue.
He says he has to erase the failure of the previous one
Il dit qu'il doit effacer l'échec de la précédente.
Made a fatal mistake And did everything possible to erase it.
Il a fait une erreur fatale, et il fait son possible pour l'effacer.
You know what, erase, reboot.
Effacez, rebootez.
He will stop at nothing to erase any evidence against him.
Rien ne l'arrêtera. Il veut effacer toutes les preuves.
"Well, we have lived such a great life. We've survived so much since then." So I want to erase this obsession with terrible things from the past.
Je me suis dit que nous avions bien vécu et que nous avions survécu à tant de choses, alors je voudrais effacer ce souvenir de nos malheurs passés.
When so many survivors have passed why would you wanna erase one single reminder?
Tant de survivants sont morts aujourd'hui. Pourquoi vouloir effacer cette seule marque?
Erase this as soon as I'm clear.
Efface-les dès que je serai sorti.
Up and up, as if I had a growing fever, like I could erase everything...
Comme si j'avais une grosse fièvre, comme si je pouvais tout effacer.
Let them be someone else's problem... And we erase any evidence.
Qu'elles soient le problème d'un autre... et on efface toutes les preuves.
I want you to erase all your connections to me.
Efface tout ce qui te relie à moi.
Tony bet me that he could... erase this virus off my computer.
Il a triché. Je le sais. Mais je sais pas encore comment.