English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ E ] / Erratic

Erratic tradutor Francês

599 parallel translation
Herr Frankenstein is a most brilliant young man, yet so erratic.
Herr Frankenstein est extrêmement brillant, mais excentrique.
She's been ill, erratic, but I've never known of anything like that.
Elle a été malade, bizarre, mais jamais à ce point!
Who could march to that erratic beat?
Qui pourrait marcher avec ce tempo?
Perhaps he's conceited and erratic, even childish, but he's real.
Un peu vaniteux... un peu puéril... Mais il est réel.
Sailors are so erratic.
Les hommes de mer sont si inconstants.
It all adds up to the same thing : An erratic, violent man.
En somme, c'est un homme erratique et violent.
An erratic, violent man.
L'homme erratique et violent.
Under pressure, you became erratic and couldn't understand the captain.
Stressé, vous avez perdu la tête et ne compreniez plus le capitaine.
Mr. Nakajima's erratic behavior did not end there.
"Mais ce préjudice financier n'a pas empêché mon époux " de récidiver.
You've been so erratic, so unreasonable.
Tu as été si bizarre... comme si tu buvais.
It's too erratic.
Elle est irrégulière.
My meals have been a bit erratic for a while.
Depuis quelque temps, mes repas sont bousculés.
Looks like it. Both the radar scope pattern and the erratic gamma-count fit.
Le profil radar et le niveau gamma irrégulier concordent.
He had became somewhat erratic of late.
Il était devenu fragile.
Since the heat went over 139, radio contact is highly erratic.
Depuis qu'on a dépassé 59 degrés, Ies liaisons radio sont perturbées.
Sounds too complicated a sum for my somewhat erratic pen.
- C'est bon. C'est un peu trop compliqué pour mon pauvre stylo.
Something erratic, something dramatic
C'est excentrique, c'est dramatique
- His lap times are awfully erratic.
- Ses temps sont incohérents.
Erratic, confused but definitely registering.
Le relevé est sporadique, confus, mais bien réel. C'est là que nous allons.
This is the creator of Nomad, perhaps the most brilliant though erratic scientist of his time.
Voici le créateur de Nomad, l'un des scientifiques les plus brillants, quoique fantaisiste, de son époque.
I assumed it was simply erratic behavior, individual behavior.
J'ai cru qu'il ne s'agissait que d'un comportement individuel.
Although behaviour appears erratic, possesses high IQ.
Q. I. élevé, malgré un comportement erratique.
Following an erratic course.
Trajectoire erratique.
What do you base that on? Development of emotional instability and erratic mental attitudes since returning from that planet.
Instabilité émotionnelle croissante et comportement erratique depuis votre retour de la planète.
Janine, I know my behavior has been a little erratic the last few days.
Janine, je sais que j'ai été un peu bizarre, ces derniers temps.
- Erratic visual behavior.
- Conduite d'instabilité.
But it doesn't explain your rather erratic behavior of late.
On peut peut-être trouver un compromis.
I only know that given our circumstances, the best of us can behave in erratic and irresponsible ways.
Et tant pis si c'est plus ce que c'était. Qu'importe si le moral des troupes est à zéro et si bientôt on se détestera tous?
Every year, these energy cells have to be replaced or the pacemaker becomes erratic, causing the heart to malfunction.
Chaque année, il faut remplacer ces piles sinon le régulateur ne peut plus fonctionner correctement.
Does he have a record of erratic behavior?
Vous allez bien, madame?
[Erratic Beeping Continues]
On est train de le perdre.
Perhaps the touching of the two time continuums is erratic.
Le fait de toucher les deux continuums peut être imprévisible.
Erratic. Slightly hysterical. Often disturbed by strange noises and strange people.
Je suis un homme âgé,... névrosé, quelque peu hystérique,... que les bruits inhabituels et les inconnus dérangent... et que les formalités insupportent.
Their innate desire for violence made their behavior unpredictable and erratic.
Leur soif de violence les avait rendus complètement imprévisibles.
The Colonial viper craft reportedly flew in a peculiarly erratic fashion.
Les vipers ont apparemment volé de la façon la plus étrange.
Will you tell him how well I'm doing, that my work is flourishing again, and that my mood swings are less erratic?
Tu lui diras que je vais bien, que mon travail est de nouveau florissant - et mes sautes d'humeur rares?
I'm sick of hearing about my erratic behavior.
J'en ai marre de me faire remonter les bretelles!
Feel how erratic his pulse is.
Venez sentir ce pouls irrégulier!
( Erratic whirring )
Compris. 1 / 2 de puissance.
Your altitude's too erratic. You can't come straight in.
Attention à votre altitude, c'est instable.
I told you, she's a very erratic person.
Je vous ai dit qu'elle était très instable.
The results were erratic and arbitrarily catalogued.
Les résultats irréguliers étaient classés arbitrairement.
The gods of Olympus are mysterious, and their motives are erratic.
Les dieux de l'Olympe sont impénétrables, capricieux.
Sometimes quick, erratic. Then slow, suddenly, when the audience is lulled.
Tantôt avec hâte, sans qu'on s'y attende, tantôt lentement, en traînant le pas.
As of this afternoon, I now own closer to 50 percent of your erratic empire.
Depuis aujourd'hui, je possède presque 50 ° % de votre empire erratique.
I'm afraid with its erratic behavior, they just wouldn't take it.
Étant donné son comportement, on risque de ne pas le prendre.
Mine's broken, and Luftwaffe supplies are erratic.
Le matériel n'est plus ce qu'il était.
Why his pulse is erratic.
Pourquoi son pouls est irrégulier?
It was erratic.
Et donc?
Uh, actually, sir, from what I know about chess players, that is, the important ones, they're sort of like geniuses. Unpredictable and erratic.
Ma mère le connaît depuis des années.
Erratic Beeping ]
- puis il...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]