Error tradutor Francês
2,914 parallel translation
I don't think he even knows that he's made a huge, huge error.
Je ne crois pas qu'il réalise qu'il a fait une énorme erreur.
I sold my stock options and I went out on my own because I saw the error of my ways.
J'ai vendu mes stock options et monter mon cabinet, car je me suis apperçu de mon erreure.
You made a serious political error!
Ça a été une faute politique grossière!
It is a clerical error that will be rectified immediately.
C'est une erreur d'écriture qui sera vite rectifiée.
- You may... - Oh, I felt there was some slight error, Miss Cardew.
- J'ai senti qu'il y avait une légère erreur Miss Cardew.
Chalk it up to a banking error, as in my banker is dead.
Petit problème à la banque, mon banquier est mort.
- I made an error in the last inning with two outs that cost us the championship.
J'ai foiré dans la dernière manche, on a perdu le titre.
I guess I made an error.
J'ai fait une erreur.
I saw my error and reformed.
Je me suis amendé.
Is this error or insubordination?
S'agit-il d'une erreur ou d'une insubordination?
Hmm, it's one bill. It's a clerical error,
C'est un seul billet, erreur d'écriture.
Human error.
L'erreur humaine.
It seems there was a minor error in one of my internal reports five weeks ago.
Il semble qu'il y ait eu une erreur minime dans un de mes rapports internes, il y a 5 semaines.
What kind of error?
- Quel genre d'erreur?
Well, that is the error.
C'est ça l'erreur.
I think you'll admit human error played its part in that.
Vous admetterez qu'il y a une partie humaine en cause.
It's an error ranking.
C'était par rapport aux erreurs.
And my deathbed claims that I've seen the error of my ways can't change that.
Et sur mon lit de mort j'ai constaté que je ne pouvais rien faire pour corriger mes erreurs.
The Emperor has made a critical error, and the time for our attack has come.
L'empereur a fait une erreur critique, et le temps pour notre attaque est venu.
This is an important job, there is no room for error.
La mission est cruciale. Pas droit à l'erreur.
I may have made an error in judgment, but the facts of this case remain the same.
J'ai peut-être fait une erreur de jugement, mais les faits de cette affaire restent les mêmes.
But according to Mr Registrar, there's been a small clerical error and the freshman class is all full up.
Le responsable des inscriptions m'a dit qu'il y a eu une erreur. La classe de première année est complète.
No spin, just a fundamental legal error.
Je n'en ai pas. Juste une erreur juridique basique.
It's true there's not much margin for error, but I think it might just work.
C'est vrai qu'il n'y a pas beaucoup de marge d'erreur, mais je pense que ca peut marcher.
You know most hospital error is caused by inaccessible medical records?
Beaucoup d'erreurs sont dues à un mauvais classement.
Good men... My king acted in error.
Homme de bonne volonté mon roi s'est laissé abuser.
Except I'm still not getting any readings for automation error.
{ \ pos ( 192,210 ) } Sauf que je n'ai aucun rapport d'erreurs.
- Programming error.
Une erreur de programmation.
Zero margin for error.
Aucune marge d'erreur.
Clearly there's been some kind of communication error.
Il y a dû avoir une erreur de communication.
We have no room for error.
On n'a pas le droit à l'erreur!
[System Error]
[Erreur système]
But there's no room for error on this mission.
Mais il n'y a pas de place pour des erreurs lors de cette mission.
Zero margin for error.
On a pas le droit à l'erreur.
Would you say that you've changed and seen the error of your ways?
Vous diriez que vous avez changé et vu l'erreur de vos agissements?
Again, I'd like to apologize profusely for our error.
À nouveau, je vous présente mes excuses pour notre erreur.
Trial and error until we get the meds right.
Il font des essais jusqu'à ce qu'on trouve les bons médicaments.
- Because it cuts down on human error.
- Ça limite les erreurs humaines.
Testifying that the packaging is confusing to you would explain why that unfortunate and understandable error occurred.
Si vous témoignez sur le fait que l'emballage peut porter à confusion ça expliquerait pourquoi cette erreur compréhensible a été commise.
She must have gone through series of trial and error.
Elle a dû connaître des hauts et des bas. On n'a certainement pas dû lui faciliter la tâche.
But you have made a grave error.
Mais tu as commis une grave erreur.
This was a grave error.
C'est une grave erreur.
Now the most common reason for a chopper to go down is pilot error, and what Axelquist is doing is asking you to try to help him figure out if that's the case.
La raison la plus commune de la chute d'un hélicoptère est une erreur du pilote, et ce que fait Axelquist c'est vous demander d'essayer de l'aider à découvrir si c'est le cas.
Well, come now, sergeant we both know human error r...
Écoutez, Sergent nous savons tous les deux, que l'erreur humaine...
Was it human error, mechanical, medical, what?
C'était une erreur humaine, mécanique, médicale, quoi?
George realised the error of his ways because he went on to cast me in Willow there.
George a compris son erreur puisqu'il m'a demandé pour Willow.
Error.
Erreur.
Some sort of clerical error.
Un erreur clérical apparemment.
We thought we got it annulled the next morning, and then Tom found out a month ago there was some sort of clerical error.
On pensait que l'on avait annulé le mariage le matin suivant, et puis Tom a trouvé il y a un mois qu'il y avait eu une erreur clérical.
Had he not understood his error, I'd be advising you to run the kid all the way.
Même s'il n'avait pas compris son erreur, je t'aurais conseillé de soutenir le gamin.
The killer left no room for error.
Il tenait le canon appuyé sur sa poitrine.