Espere tradutor Francês
2,624 parallel translation
I hope we don't get in trouble for our covert jam session.
J'espere qu'on aura pas de problème pour notre reprise de "Covert Jam"
I hope we're still charging them rent.
On leur fait toujours payer le loyer, j'espere.
Man, I hope so.
Mec j'espere.
I do hope so.
J'espere.
I hope you're not wasting your time.
J'espere que tu ne prépares pas tout cela pour rien.
Even if it was a joke, I hope you won't lock me in a cage once we're married.
J'espere que tu ne vas pas m'enfermer dans une cage, une fois mariés.
- I sure hope so, because we're in the lion's den... Moscow.
- J'espere bien, parce qu'on est dans la gueule du loup, a Moscou.
- I sincerely hope, sir.
- Je l'espere sincerement, monsieur.
Hey, Max, you're coming on Wednesday, right? For my dad's nationalization party?
- Max tu viens mercredi j'espere a la reception pour a naturaisation de mon pere?
Better be, homie.
- J'espere pour toi.
I'm pushing for a one-on-one with the FBI task force officer tomorrow.
Demain j'espere avoir un tete-a-tete avec l'agent du FBi responsabe du dossier.
And while Flynn's loyalists hope for his imminent return, there is perhaps no one who wishes it to happen more than young Sam Flynn, now in the care of his grandparents, and heir to an empire in turmoil.
Tous les fideles de Flynn esperent le revoir bientôt, mais personne ne l'espere autant que le jeune Sam Flynn, l'heritier d'un empire en peril dont les grands-parents ont la garde.
Everything I'd hoped to find in the system, control, order, perfection, none of it meant a thing.
Tout ce que j'avais espere trouver dans le systeme, le contrôle, l'ordre, la perfection, tout ca n'avait aucune importance.
Wait a second, what are we going to do about the sellout of the players? Didn't we say we'd graff the billboards?
Espere um segundo, o que estamos vai fazer sobre a traição dos jogadores?
- I wish someone would just...
- J'espere juste que quelqu'un..
I hope you find what you're looking for.
J'espere que vous trouverez ce que vous cherchez.
Well, I was hoping we'd have time * * * *
J'avais espéré qu'on aurait le temps d'en profiter encore quelques jours.
Well, we had hoped to get to the bottom of this in-house.
On avait espéré résoudre ça en interne.
I was expecting a little bit of a challenge this week.
J'avais espéré que ce soit plus difficile cette semaine.
- Man, I was kind of hoping you would.
- J'avais espéré.
I wish you'd get out of my space right now.
J'aurais espéré que tu veuilles bien dégager de mon espace maintenant.
She gently comes to rest, and the right way up, just as they'd hoped.
L'épave se pose doucement et, comme espéré, s'est redressée.
I had hoped my distress was not apparent!
J'avais espéré que ma détresse ne se voit pas!
Just as I had hoped.
Juste comme je l'avais espéré.
I'd so hoped to hear from Jem and baby Tilly.
J'avais tant espéré avoir des nouvelles de Jem et de la petite Tilly.
I spent so much time wishing that none of this would have happened and that we never would have been to the Cirque in the first place.
J'ai tellement espéré que rien de tout ça ne soit arrivé, qu'on ne soit jamais allés au Cirque ce soir-là.
I've waited my entire life to see the mighty Bigfoot.
Toute ma vie, j'ai espéré voir le légendaire Bigfoot.
I can not tell you how often I've wished for this day to come.
J'ai si souvent espéré que ce jour viendrait.
Now I had hoped to remain as prime minister through the current crisis, but I've just been told that the Labour party will not serve under me.
J'avais espéré rester Premier ministre pour traverser la crise actuelle, mais on vient de me dire que le parti travailliste refuserait de gouverner sous mes ordres.
Hope Salem Lights are all right, that's all we got.
J'espére que les lumiéres de Salem, sont tout droit, je dois y aller.
My daughter has always been artistic. I hope she doesn't change.
Elle a toujourseu un don pour les arts, j'espére que ça continuera.
I want you to rot in here.
J'espére que tu pourriras ici.
Thanks, girlfriend.
J'espére, les filles.
I'm sorry that things didn't work out the way we'd hoped.
Je suis désolé que les choses ne fonctionnent sur la façon dont nous l'avions espéré.
Mr. Rezo sends his compliments and hopes that our accommodations and amenities will meet your approval.
Rezo vous envoie ses compliments et espére que nos prestations et aménagements seront à votre goût.
I hope you have enjoyed your first day.
J'espére que votre premier jour vous a plu.
I hope you enjoyed your time in Gorgon.
J'espére que votre séjour à Gorgon vous a plu.
Um, I had hoped to stay here because I'm from the area...
Hum, j'avais espéré rester ici parce que je suis de la région...
David, I hope you brought an appetite!
- Il est parfait. - Oui, c'est certain. - David, j'espére que tu as bon appétit.
I hope you're still coming tomorrow.
J'espére que tu vas venir demain, comme convenu.
I had hoped things would work out.
J'avais espéré que ça marche.
I hope you find.. the love of your life.
J'espére que tu trouveras l'amour de ta vie.
And it couldn't be more different than how I'd hoped to meet you for the first time.
Et ce n'est pas du tout ce que j'avais espéré pour notre première rencontre.
Well, I was wonderin when we could get back to the reason I called.
- Bon, J'aurais espéré qu'on puisse en venir aux raisons qui me font l'appeler.
For decades you were dreaming about the big catch.
Pendant des années, tu as espéré une pêche abondante.
We were hoping there would be no charge.
On aurait espéré ne pas avoir à payer.
I hope he likes it...
J'espére qu'iI aimera.
I hope there's a good film on
J'espére qu'iI y a un bon film.
I hope you charmed her
J'espére que tu l'as charmée.
I know what you mean, I'm hoping you don't remember half of the things I did that night
Je comprends, j'espére que tu as oublié ce que j'ai fait ce soir là.
I had hoped to have this conversation in private.
J'avais espéré avoir cette conversation en privé.