Estate tradutor Francês
6,454 parallel translation
What estate?
Quels biens?
If you get your real estate license, I will stab you in the tits.
Si tu as ta licence d'agent immobilier je vais te poignarder entre les seins.
I need clear eyes and heads, because it's strictly a real estate matter.
J'ai besoin d'avis objectifs, car c'est strictement une question immobilière.
Man was a pillar of the community in San Diego, where he built a real estate empire.
Cet homme est un pilier de la communauté de San Diego, où il a construit un véritable empire.
Take advantage of the soft real estate. Yes.
Il a profité d'un marché immobilier attractif.
Toby's Estate Coffee.
Toby's Estate Coffee.
- That's Fin's estate.
- C'est la propriété de Fin.
The Nightingale fortune is in trust and handed down to the next in line, so the estate now belongs to...
La fortune des Nightingale revient automatiquement au suivant dans la lignée La propriété appartient maintenant
- I'm in real estate.
- Je suis dans l'immobilier.
- Real estate?
- Immobilier?
Real... estate.
Immobilier.
What, you're just gonna bring your little real estate agent in here and try to sell the place right out from under us?
Quoi, t'as amené ta petite agent immobilier ici et t'essayes de vendre la maison sous notre nez?
Hey, she just happens to be a real estate agent.
Hey, il se trouve qu'elle est réellement agent immobilier.
- [Phone chimes] - You actually found, like, the biggest-titted real estate agent in all of Los Angeles... that was very convenient.
T'as effectivement trouvé, l'agent immobilier avec la plus grosse paire de seins de tout Los Angeles... c'était très pratique.
I'd like to see you at my estate.
Je voudrais vous voir à mon domaine.
- The real-estate developer?
- Le promoteur immobilier?
We heard there was bad blood between Raul and some real-estate developer,
Nous avons entendu qu'il y avait des mésententes entre Raul et un promoteur immobilier,
Doesn't she work at that estate where I saw her?
Est-ce qu'elle travaille dans la propriété où je l'ai vue?
Velma, you are the sole beneficiary of your great-great-uncle Baron Basil's estate.
Velma, vous etes le seul beneficiaire de votre arriere-grand-oncle l'heritiere du baron basilic.
Perhaps that's just as well... considering all that talk about the supernatural curse hanging over the estate.
Pourquoi ne pas vouloir? C'est peut-etre tout aussi bien, considerant les rumeurs sur la malediction surnaturelle qui pese sur la succession.
Imagine our joy when we discovered the natural-gas pockets under the estate.
Imaginez notre joie quand nous avons decouvert les poches de gaz naturel sous la succession.
There's a hearing tomorrow to determine whether Gabriel gets control of her estate.
Il y a une audience demain pour déterminer si Gabriel aura le contrôle de ses biens.
His estate, I mean.
Sa fortune, je veux dire.
So, yes, legally, his estate goes to his last living heir.
Donc oui, légalement, sa fortune revient à son dernier héritier.
Plus, this real estate lady always has freshly baked cookies.
Et puis cet agent immobilier a toujours des cookies tout frais.
The real estate lady said Jimmy left.
L'agent immobilier a dit à Jimmy de partir.
- My real estate agent fuck not.
- Oui c'est ce qu'on m'a dit.
We'd employ the estate workers and I'd supervise.
Nous emploierons des ouvriers du domaine et je les superviserai.
We're not shooting tomorrow, so would you like to see the estate?
Pas de chasse demain, voudriez-vous visiter le domaine?
Real estate tycoon.
Un magnat de l'immobilier.
Now, I've already talked to a friend of mine who has an estate in Maryland...
J'ai parlé à un de mes amis qui a un pied-à-terre dans le Maryland...
- He lives on the Cordon estate, too if you do some digging on him, we'll sit on your file
Non. Il vit cité Cordon. Si tu te renseignes sur lui, on garde ton dossier sous le coude.
This stuff is from Sandrine Jaulin's office at the estate agents
C'est ce que j'ai trouvé à l'agence immobilière dans le bureau de Sandrine Jaulin.
Kids off the estate. They emptied the place
Ils ont tout débarrassé.
Real estate agent took one look inside this drum and called the cops.
L'agent immobilier à jeté un coup d'oeil dans ce tonneau et appelé la police.
After that, we can start - interviewing real estate agents. - [Laughs]
Après, on pourra commencer à interroger les agents immobiliers.
Fuck, it's stolen it was stolen from Clara Pottier on the Etoile estate, Bobigny
Putain, elle est volée. Clara Potier, Cité de l'Etoile, à Bobigny.
The Etoile estate?
Cité de l'Etoile?
Canning has real estate.
Canning a de l'immobilier.
How about real estate?
Que diriez-vous de l'immobilier?
And as executor of the estate, I can vouch for that.
En tant qu'exécuteur testamentaire, je peux me porter garant de ça.
He's the executor of the Kealoha estate.
C'est l'exécutant du testament des Kealoha.
That estate is worth $ 20 million now.
Ce testament vaut désormais 20 millions de $.
Clean record, prominent real estate developer in Colombia.
Casier judiciaire vierge, promoteur immobilier reconnu en Colombie.
He's a real estate developer.
Il est promoteur immobilier.
All he got was a bad real estate market, debt, and the fake blond with the fake tan and the fake boobies.
Tout ce qu'il a eu c'était un mauvais marché immobilier, des dettes et une fausse blonde avec un faux bronzage et une fausse poitrine.
All records associated with his real estate holdings.
Tous les dossiers reliés à ses biens immobiliers.
- with his real estate holdings.
- avec ses entreprises.
Of the real estate charge, yes.
Des charges sur ses biens immobilier, oui.
They say he failed to pay real estate taxes on property used for commercial purposes.
Ils disent qu'il n'a pas payé les taxes foncières de ses propriétés commerciales.
The subpoena for your real estate holdings.
Pour vos biens immobiliers.