Evade tradutor Francês
1,637 parallel translation
Neel did what I said.
NEEL M'AOBEI. IL S'EST EVADE.
No one sought to evade it, on the contrary, if you didn't pass the test, if you were inapt for service, it was a shame.
Ils sont nombreux. Tout dépend de leur réaction aux prêches. Les religions n'ont rien d'autre à offrir que le prêche.
We can still evade the new danger zones.
On peut éviter les zones interdites.
Used to play this game at Manticore - Escape and Evade.
Je jouais déjà au gendarme et au voleur à Manticore.
So now we evade Scorpius, and then we have to find Crais.
Bon maintenant on évite Scorpius, et après nous devons trouver Crais.
Fugitive Miguel Alvarez continues to evade capture as police widen their search across the state.
Le fugitif Miguel Alvarez est toujours en fuite et la police a étendu ses recherches à travers la région.
He knows how to evade the law.
Il sait comment échapper à la loi.
She's found a way to evade your vessels, but I can help you.
Elle a trouvé un moyen de vous échapper, mais je peux vous aider.
We're not providing much of a disincentive to evade U.N. sanctions.
On ne fait rien de dissuasif pour faire respecter les résolutions de l'ONU.
We could evade them forever, Hades.
- On peut se cacher à l'infini, Hadès.
I had no idea you would evade your responsibilities... as a U.S. Citizen.
Je n'aurais jamais imaginé que tu échapperais à tes devoirs... de citoyenne américaine.
You evade the question, monsieur.
Vous éludez la question, monsieur.
- It's just a story to evade gym.
- Tu veux pas faire de gym?
He turned Louis Begley's book, Wartime Lies into'Aryan Papers'the story of a Jewish family trying to evade capture by the Nazis.
Il se basa sur le livre de Louis Begley, Wartime Lies... pour en faire Aryan Papers... l'histoire d'une famille juive polonaise... qui tente d'échapper aux Nazis.
I managed to evade the other two ships and hid inside this nebula.
Impulsion maximale. J'ai réussi à leur échapper et me suis caché dans cette nébuleuse.
A piece of cake for someone who escaped from a prison camp. Would you abandon your friends?
Filer d'ici n'est rien quand on s'est évadé du bagne.
I had escaped.
- JE M'ETAIS EVADE.
- You escape?
- Tu t'es évadé?
You escaped?
Tu t'es évadé?
We've got to escape We've got to
Il faut qu'on s'évade, il le faut.
It's hard to meet a normal guy who doesn't turn out to be an escaped prisoner, or a woman.
C'est dur de trouver un mec normal... qui n'est ni un évadé de prison ni une femme.
When did he escape?
Quand s'est-il évadé?
I'm reporting live from the county jail, where an inmate escaped earlier this morning.
Je vous parle de la prison d'où s'est évadé un détenu ce matin.
.. escapee from Level T-64's loony bin, she's got the down and dirty on mind control.
.. évadé de la maison de fous du niveau T-64, elle a le contrôle du meilleur comme le pire sur l'esprit.
Sandoval launch the man hunt for human escape from the mother ship portable ID DC area.
Sandoval lance la chasse à l'homme... un humain s'est évadé du vaisseau mère avec un portail portatif vers D.C.
- Sir, the human prisoner has escaped.
- Monsieur, le prisonnier humain s'est évadé.
We'll say the professor escaped and we're bringing him back.
On va dire que le professeur s'est évadé et qu'on le ramène.
He escaped.
Un évadé.
Escaped?
Un évadé?
No one escapes.
Personne ne s'évade.
State troopers closed Bear Mountain this morning after a reported sighting of escaped convict Miguel Alvarez.
Les CRS ont cerné Bear Moutain ce matin après qu'on ait rapporté avoir vu le prisonnier évadé, Miguel Alvarez.
Any sign of the other escapee, Alvarez?
Avez-vous une piste de l'autre évadé, Alvarez?
You're pissed off that I tried to escape?
T'es furax parce que je me suis évadé?
Please, just help me bust out of here.
Dis-moi comment on s'évade, sois cool.
Police are involved in a manhunt for a prisoner who escaped in Marion, Illinois.
La police recherche un détenu qui s'est évadé d'une prison de l'Illinois.
- He escaped the dungeons of Barad-dur?
- ll s'est évadé des cachots de Barad-dûr?
- Escaped or was set loose.
- Evadé ou on l'a relâché.
Evade and survive, and we will bring you home.
Survivez et on vous ramènera à la maison.
This man is a prison escapee.
Cet homme est un évadé de prison.
Hey, and you gotta do it the day after Christmas. Why? Banks don't have holiday pickups, so vaults are full.
Lls se mirent à courir, mais à la dernière seconde ils se retournèrent et virent le fou qui s'était évadé cogner la tête de leur père contre la voiture.
Busted him out of a turkish prison.
Evadé d'une prison turque. Audrey Ramirez.
A prisoner of State has just escaped from Castel Sant'Angelo.
Un prisonnier politique s'est évadé du château Saint-Ange.
You are aware that a prisoner Fled today from Sant'Angelo Castle?
Savez-vous qu'un prisonnier s'est évadé aujourd'hui du Château Saint-Ange?
Has Edmond Dantes broken out of prison yet?
Ca y est, Edmond Dantes s'est évadé?
He escaped.
Il s'est évadé.
We escape tonight.
Ce soir, on s'évade.
Jarod didn't escape alone.
Jarod ne s'est pas évadé seul.
- Eddie, the other Pretender, got away.
Eddie s'est évadé.
After they understood that Jarod broke free on the jet, sadly killed Adama and his guards, and parachuted away with the scrolls,
Jarod s'est évadé, Adama et ses gardes ont été tués et les manuscrits ont disparu.
"We'll report him as fugitive."
"On va le faire porter évadé."
You look like some sort of psychotic escapee from a Renaissance fayre.
Vous ressemblez un psychotique évadé d'un asile de la renaissance.