Ever since i was a little girl tradutor Francês
84 parallel translation
Ever since I was a little girl with a doll and a toy stroller, I didn't want kids!
Depuis que je suis petite fille avec une poupée et un landeau, je ne veux pas d'enfants!
I've always been keen on the stage ever since I was a little girl.
Je veux faire du théâtre depuis toute petite.
I did. Ever since I was a little girl.
Oui, depuis mon enfance.
Can't you see? Ever since I was a little girl and built a castle in an apple tree.
Depuis mon enfance, je rêve de châteaux.
Ever since I was a little girl, I've been reading in books about love like this... but I never believed it.
Enfant, je lisais des histoires d'amour comme la nôtre. Je n'y croyais pas.
Ever since I was a little girl.
Depuis que je suis petite fille.
I've known about it ever since I was a little girl.
Je le sais depuis que je suis toute petite.
Ever since I was a little girl, I've dreamed of havin'my own things about me.
Depuis mon enfance, j'ai rêvé d'avoir mes affaires autour de moi.
Ever since i was a little girl, I'd been sentimental about weddings.
Depuis toute petite, j'avais une vision très idyllique du mariage.
Pa, ever since I was a little girl, I'd wake up in the middle of the night afraid of the dark, like the whole house was upside down and if I didn't hang on to the mattress, I'd fall out into the sky.
Quand j'étais petite, je me réveillais en pleine nuit, effrayée par l'obscurité, croyant que la maison était à l'envers et que si je ne m'accrochais pas au matelas, je tomberais dans le ciel.
E-Ever since I was a little girl, I've always thought it sad.
Depuis que j'étais une petite fille, je l'ai toujours trouvée triste.
A simple life somewhere in a little cottage... that's all I ever wanted ever since I was a little girl with my mother and father.
Vivre simplement dans une chaumière, c'est ce que j'ai toujours voulu, déjà toute petite, quand j'étais avec maman et papa.
I've loved you ever since I was a little girl but you never even noticed me.
Je t'aimais, depuis toute petite, mais tu n'as jamais fait attention à moi.
But then there's the love I've always dreamed of - ever since I was a little girl.
- Et l'amour dont j'ai toujours rêvé.
I've been writing poetry ever since I was a little girl.
J'écris des poésies depuis mon enfance.
Ever since I was a little girl.
Depuis que je suis toute petite.
Ever since I was a little girl, all I can ever remember is you wanting to be a doctor.
Depuis que je suis une petite fille, tout ce dont je me souviens c'est toi voulant être médecin.
I've been doing things for other people ever since I was a little girl, and I don't believe I'm loved any better.
J'ai toujours fait des choses pour les autres depuis toute petite. Je n'en suis pas mieux aimée!
Ever since I was a little girl, I dreamed ofthe day...
- Par quoi? - Le fil dentaire.
Ever since I was a little girl I said... All I want in life is a juke box... "that plays nothing but Connie Francis records."
J'ai toujours rêvé d'un jukebox qui ne passe que des disques de Connie Francis.
Ever since I was a little girl, I've wanted to see inside your house.
J'ai toujours eu envie de visiter ta maison.
I guess ever since I was a little girl.
Je crois que ça date de quand j'étais petite.
Ever since I was a little girl, all I've wanted is to please you.
Depuis que je suis enfant, je cherche à te satisfaire.
I've loved numbers and math ever since I was a little girl.
Toute petite j'aimais déjà les chiffres.
But I've wanted to go to Brown ever since I was a little girl.
Mais j'ai toujours rêvé d'entrer à Brown.
I've been imagining my wedding dress ever since I was a little girl.
J'imagine ma robe de mariée depuis toute petite.
I've been watching your movies ever since I was a little girl and four years ago I followed you all around the Beverly Center for, like, half a day, working up the courage to introduce myself.
J'ai vu tous vos films, et il y a quatre ans, je vous ai suivie au Beverly Center tout un après-midi, sans oser vous aborder.
I've wanted a baby ever since I was a little girl.
Je veux un bébé depuis que je suis toute petite.
Of course, I loved to sing, ever since I was a little girl.
Et, bien sûr, j'ai toujours adoré chanter.
I love horses. I've always loved horses ever since I was a little girl, and now I finally have a grown-up excuse to buy a pony.
Je les aime depuis que je suis toute petite et j'ai enfin une excuse d'adulte pour avoir un poney
Turk, I know it's silly, and I know it's only for one day, but ever since I was a little girl all I wanted to do was have a big, beautiful wedding.
Turk, je sais que c'est bête, car ça ne dure qu'un jour, mais depuis que je suis petite, je rêve d'un somptueux mariage.
But then I told him that ever since I was a little girl, I have dreamed that at my fourth wedding...
Je lui ai dit que depuis toute petite, je rêvais qu'à mon quatrième mariage,
well, I just wanna change my life, and... ever since I was a little girl, I've always liked horses and the outdoors, and... well, I'm just fascinated with... feed
je voudrais changer de vie, et... depuis tout petite, j'ai toujours aimé les chevaux et les activités en plein air, et puis... je suis passionnée par... l'alimentaire
Ever since I was a little girl, my mam said I had the sight.
- C'est comme ça, et ce depuis mon enfance. Ma mère disait que j'avais le don.
I guess I could say I've looked to the stars and wished for this moment ever since I was a little girl.
Je pourrais dire que j'ai regardé les étoiles et attendu ce moment depuis que je suis toute petite.
Ever since I was a little girl, I've wanted to ride that Ferris wheel.
Depuis toute petite, je rêve de monter sur cette grande roue.
Ever since I was a little girl, my mother and I lived by ourselves.
On m'avait dit que mon père était mort il y avait longtemps. Mais c'était faux.
Ever since I was a little girl.
Depuis que je suis une petite fille.
I've wanted one of these ever since I was a little girl.
J'en ai toujours voulu un depuis que je suis petite fille.
Ever since I was a little girl... I've seen things... dreamt things.
Depuis que je suis toute petite... je vois des choses... rêve de choses.
I've been playing in this garden ever since I was a little girl. So everyone here is my friend.
Je jouais dans ce jardin quand j'étais petite, ce sont tous mes amis.
Ever since I was a little girl, I always wanted to become an actress.
Depuis que je suis petite, je rêve d'être actrice.
I love picnics, ever since I was a little girl.
J'adore les pique-niques depuis toute petite.
Ever since I was a little girl.
Depuis toute petite.
My father went to yale, And I've wanted to go there ever since I was a little girl.
Mon père est allé à Yale, et j'ai eu envie d'y aller depuis que je suis une petite fille.
Everybody said I looked like her, ever since I was a little girl........ then I saw her on TV and lost my mind
Depuis que je suis petite, on me dit que je lui ressemble après je l'ai vue à la télé et j'ai adoré!
Pancho has looked after me since I was a little girl, ever since my mother died.
Pancho s'est occupé de moi depuis que je suis petite, que ma mère est morte.
You have been saying that I'm beautiful ever since I was a very little girl.
Tu me dis que je suis belle depuis que je suis toute petite.
Ever since she was a little girl, she and I have confided in each other.
Depuis toujours, on se confie l'une à l'autre.
I'm not really an art person, but ever since I was little girl, when I look at a work of art, I sense things about the person who made it.
Je ne suis pas vraiment une artiste, mais depuis que je suis petite, quand je regarde de l'art, je ressens des choses sur la personne qui a crée cette oeuvre.
d Ever since I was a little girl d d One d d I'm biting my tongue d d Two d d He's kissing on you dd Hey, Monistat.
- Polygynax!