Everlasting tradutor Francês
764 parallel translation
The everlasting sleep.
Le sommeil éternel.
Shove ahead out there and don't stick to that everlasting French warfare!
Poussez plus avant et n'imitez pas la guerre interminable des Français!
The Lord mercifully with his favor look upon you and fill you with all spiritual benediction and grace that ye may so live together in this life that in the world to come ye may have life everlasting.
Le Seigneur miséricordieux veille sur vous et vous apporte sa bénédiction spirituelle et sa grâce afin que vous puissiez partager cette vie et avoir la vie éternelle dans l'autre monde.
He proved there is no death... only a crossing over to the Father... and life everlasting.
Il a démontré qu'il n'y a pas de mort, mais un passage qui conduit au Père, et à la vie éternelle.
"... that in the world to come ye may have life everlasting.
"et dans le monde à venir pour la vie éternelle!"
Everlasting gratitude.
- Une gratitude éternelle.
His mercy is everlasting.
Sa clémence est éternelle.
Do you fear to die where Christ, our Lord, suffered to give you life everlasting? - Oh, no!
Craignez-vous la mort alors que le Christ, notre Seigneur, a souffert pour vous donner la vie éternelle?
Hope was left to them, the everlasting peace.
On leur a laissé l'espoir, la paix éternelle.
♪ Redeemer everlasting ♪
Rédempteur éternel
Pray for guidance... trusting always in his everlasting goodness and mercy.
Priez le ciel... ayez confiance dans éternel pour sa bonté et sa clémence.
Because I'm going to lick the everlasting daylights out of you!
parce que je vais te ficher la raclée de ta vie!
Oh, so light a foot will ne'er wear out the everlasting flint.
Oh, jamais un pied aussi léger n'usera la dalle éternelle.
Here will I set up my everlasting rest and shake the yoke of inauspicious stars from this world-wearied flesh.
Ici, je veux gagner mon repos éternel et arracher au joug des étoiles funestes ma chair lasse de ce monde.
Something glorious and terrible and everlasting.
Quelque chose de magnifique, de terrible et d'éternel.
The Lord lift up his countenance upon you and give you peace both now and in the life everlasting.
Le Seigneur lève son visage sur vous et vous donne la paix, maintenant et pour toujours.
Well, it had taken his death to give it everlasting life and beauty.
Il aurait fallu sa mort pour lui donner la vie et la beauté éternelles.
A full symphony of it, with all its proud, passionate beauty and all of its sordid ugliness and of its great wealth and power and its everlasting hunger.
Toute une symphonie, avec sa beauté fière et passionnée et toute sa laideur sordide, sa richesse et sa puissance, et sa faim sans fin.
And when you see it, think of me, in a land of gentle missions, happy peons, sleepy caballeros, and everlasting boredom.
En la regardant, vous penserez à moi, dans mon pays peuplé de péons insouciants et de cavaliers somnolents, où tout respire l'ennui.
And everlasting life.
Et de la vie éternelle.
May the Lord mercifully look upon you with all his favor... and fill you with all spiritual benediction and grace... that you may so live together in this life, that in the world to come... you may have life everlasting.
Que le Seigneur vous accorde en toute miséricorde Ses faveurs... et qu'Il vous remplisse de Sa grâce et Sa bénédiction spirituelle... pour que vous viviez ainsi dans ce monde et que dans celui à venir... vous puissiez vivre éternellement.
- rather than the feudal conventions of divine and everlasting rights.
Et non pas des conventions de droit divin.
From the freedom-loving peoples of the United Nations to our merchant seam-an on all the oceans goes our everlasting gratitude.
De la part des Nations Unies à nos marins sur tous les océans : Recevez notre éternelle gratitude.
With love that's everlasting
Notre amour n'aurait pas d'égal
Oh, everlasting shame!
Poignardons-nous!
But Talbot bothers me with his everlasting impatience.
Talbot m'embête avec son impatience.
Now has everlasting evil fallen upon us.
Le mal éternel s'est abattu sur nous.
Philip of Spain and Louis of France, may their wisdom endure... and peace between us be everlasting.
Philippe d'Espagne et Louis de France. Que leur sagesse dure et que la paix entre nous soit éternelle.
This is the way of calmness, forbearance and everlasting peace.
C'est la voie de la tranquillité, de la tolérance, de la compassion, de l'altruisme et de la paix éternelle.
And to his everlasting fame
- Et à sa renommée éternelle
You have the strength within you, an everlasting supply.
La force est avec vous. Elle est inépuisable.
Or that the Everlasting had not fixed His canon against self-slaughter.
Ou si l'Eternel n'avait pas condamné le suicide!
They were in numbers the weeks of the year. Fifty-two were to roll that afternoon on the life-tide of the city to the boundless everlasting sea. "
Ils étaient là 52 qui allaient affronter.
The name Delilah will be an everlasting curse on the lips of men.
Le nom de Dalila résonnera toujours comme une malédiction.
This house is called... the Abode of Everlasting Felicity.
Cette maison se nomme la Demeure de la Félicité Eternelle.
But the house is called the House of Everlasting Felicity... and I would rather be with you even for a - for a little while... and even if you only pretended... than to have all the rest of my miracle or anything.
- Mais... Mais la maison s'appelle la Demeure de la Félicité Eternelle. Et je préfèrerais être avec vous, même pour... pour un petit moment.
The Lord mercifully with his favor look upon you and fill you with all spiritual benediction and grace that ye may so live together in this life that in the world to come ye may have life everlasting.
Que la bonté de Dieu soit toujours avec vous... et remplisse votre âme de sa bénédiction et de sa grâce... Vivez ensemble dans ce monde... et dans le monde futur d'une vie éternelle.
That everlasting fog they mistake for climate around here.
Ce brouillard continuel qui est ici l'unique climat.
May the Lord grant you everlasting rest and peace.
Puisse le Seigneur t'accorder la paix éternelle.
His everlasting love
Quel éternel amour
She is an everlasting memorial to the gallant men who died at their battle stations.
ET LEUR DONNE LA PAIX Ce navire est un mémorial aux hommes courageux qui sont morts à leur poste.
You're leaving the hour of reckoning out of your judgment... then the wicked shall be judged for the sins of the flesh... and condemned to eternal and everlasting fire.
Tu oublies l'heure du Jugement! Les Méchants seront jugés pour les péchés de la chair! Ils seront condamnés aux flammes éternelles!
Therefore, our everlasting farewell take.
Disons-nous donc un éternel adieu.
My everlasting blessings on you, Basil, for what you did for her.
Ma bénédiction est sur toi pour l'avoir sauvée.
Fly in the name of Caesar and to his everlasting glory.
Vole, au nom de César, et de sa gloire éternelle.
Leaning on The everlasting arms
En m'appuyant sur le bras éternel
Leaning on the everlasting arms
En m'appuyant sur le bras éternel
And in the world to come, you may have life.. everlasting.
"et pour les siècles des siècles"
Thank God for his everlasting mercy.
Merci Seigneur pour ta miséricorde.
"Almighty and everlasting God... " creator and governor of all the world... " by whom kings do bear rule...
Dieu Tout-Puissant, créateur de l'univers, grâce auquel les rois gouvernent en étant merveilleusement et prodigieusement protégés de maints dangers où la malice de Satan tente de les pousser, nous Te remercions humblement et de tout cœur, Seigneur,
It's enduring and it's everlasting.
Cela est durable et éternel.