Evolution tradutor Francês
2,673 parallel translation
Look, are you working your way down the evolutionary ladder?
Vous descendez dans l'échelle de l'évolution?
The idea that rules over the orientation... of the gem mules in the formation... "- supports the idea of evolution... based on observations from many different areas." - of an animal's embryo...
La théorie de Darwin sur les informations des gemmules
The stable and self-perpetuating end stage in the evolution of a plant community. - Right.
La fin constante et régulière de l'évolution d'une communauté végétale.
We need to think evolution.
À l'échelle de l'évolution!
It is the key to our continued evolution.
C'est la clé du prolongement de notre évolution.
An infinite extrapolation of our evolution, is to become Gods ourselves.
L'extrapolation infinie de notre évolution... est de devenir des dieux.
It's instructive, it's more supportive of futury evolution and the creation of future and it is in itself, more of a mistery.
Il est plus instructif, donne plus de soutien pour les futurs évolution et la création de l'avenir. Et c'est pour ça que c'est un mystère.
The research and knowledge, speculation about the pineal body and DMT is in fact the hand of God, that is interacting with our natural evolution to stimulate and accelerate the process of redemption of individual and of collective global enlightment.
La recherche, les connaissances et les spéculations sur la glande pinéale et le DMT est en fait, la main de Dieu, qui est en interaction avec notre évolution naturelle pour stimuler et accélérer le processus de rédemption vers l'illumination individuelle et collective.
We have to evolve, and I think our intellectual evolution may be predicated upon the psychedelic pioneers.
qui pourrais nous transcender. Nous devons évoluer, et je pense que notre évolution intellectuelle est peut être en train d'établir la base des pionniers psychédéliques.
Dimethyltryptamine. A molecule with a complex name and the simplest ability to unlock the door to another dimension, and perhaps, just perhaps, our future evolution.
Dimethyltryptamine, une molécule avec un nom complexe et une capacité simple d'ouvrir les portes vers d'autres dimensions, et peut-être, juste peut-être, notre futur évolution!
Look, ten years of a loving friendship and sporadic, incredible sex scattered with nights so fun, they explain the evolutionary purpose of talking.
Dix ans d'amitié amoureuse et de sexe incroyable, sporadique pimentés de nuits si géniales qu'elles expliquent l'intérêt du dialogue pour l'évolution.
So, it's like evolution.
C'est comme une évolution.
One must navigate in one's own drama or comedy until one has crossed all the paths of spiritual evolution, only then will one find the waters of the divine ocean.
Il faut naviguer dans son propre drame ou dans sa propre comédie jusqu'à ce que nous ayons parcouru tous les chemins de l'évolution spirituelle, et seulement alors nous rejoindrons les eaux de l'océan divin.
It represents the evolution of the human race, although marking some of your work you would hardly think that was the case.
Elle représente l'évolution de la race humaine. Bien qu'à voir vos travaux, on se demande si c'est vraiment le cas.
I am pleased to see your evolution.
D'ailleurs, je suis ravie de constater votre évolution.
They were published in his book and were key to his theory of evolution.
Elles ont été publiées dans son livre et étaient la clé de sa théorie de l'évolution.
I thought we'd reached the end of evolution.
J'ai pensé que nous avions atteint la fin de l'évolution.
You're laughing, but as long as evolution continues, every new organic being will emerge as a unique life form.
Tu te moques, mais tant que l'évolution continue, chaque nouvel être organique émergera comme une forme de vie unique.
Your crap about evolution?
Ta merde sur l'évolution?
Well, the cockroach is an evolutionary marvel.
Le cafard est une merveille de l'évolution.
I mean, what she wrote about, um, Caddy's evolution, from a girl who loved climbing trees to promiscuous teen, was really moving.
Ce qu'elle écrit, sur l'évolution de Caddy, de la fille qui aimait grimper aux arbres à l'ado libertine, c'est très émouvant.
When he returned to New York and he left his studio I felt that it was an evolution.
Quand il est revenu à New York et qu'il a quitté son atelier, j'ai senti que c'était une évolution.
It's what evolution wants.
Mais bien l'évolution.
A Weeping Angel, Amy, is the deadliest, most powerful, most malevolent life form evolution has ever produced, and one is trapped inside that wreckage and I'm supposed to climb in with a screwdriver and a torch,
Un Weeping Angel, Amy, est la plus mortelle, la plus puissante, la plus malveillante des formes de vie que l'évolution a jamais créée, et un d'eux est piégé dans cette épave et je suis sensé grimper avec un tournevis et une lampe,
"schools for educational evolution and development." That's catchy.
"L'école pour l'évolution et le développement éducatif." Entraînant.
- I can do the "evolution of dance" dance.
Je peux danser "l'évolution de la danse". Ça a l'air bien.
"evolution of dance" dance.
Danse de "l'évolution de la danse".
I'll let you know her progress.
Je vous informerai de son évolution.
There's been no movement on this case, Mrs. Khan.
Il n'y a eu aucune évolution sur ce dossier, Mme Khan.
Alright, so you've gone from pool to selling mattresses... that's quite an upgrade, Adam.
T'es passé du billard aux matelas? Sacrée évolution, dis.
The next transformative development, a picture-sharing application.
Prochaine évolution : Une appli de partage de photos.
But the expectations accelerated faster than the growth.
Mais cette fois-ci, les attentes très élevées étaient en décalage avec l'évolution économique.
They said they've been watching her since she was five.
Ils ont dit qu'ils suivaient son évolution depuis qu'elle a 5 ans.
It's about Pro Evolution, blood.
- fifa. - Non, PES!
We're also looking at a gradual shift to cage free eggs.
Nous recherchons aussi une évolution progressive aux oeufs en plein air.
Change takes time, so we're looking at five percent by the end of the year.
Le changement prend du temps, nous esperons une évolution de 5 % d'ici la fin de l'année.
Would you like to talk? Go over anything? Any new thoughts?
Tu veux... qu'on parle de l'évolution des choses?
Reading those newspapers from front to the last page, and trying to anticipate, how Japan's economy is going to develop.
Je lis ce journal d'un bout à l'autre et j'ai l'intention d'anticiper l'évolution de la situation économique.
- Well, he-he's supposed to be developing fast grown agricultural products.
- Et bien, Il est supposé développer des produits agricoles à évolution rapide.
without interruption or injury to the life and progress of the empire. "
SANS INTERRUPTION NI ALTÉRATION DE LA VIE ET DE L'ÉVOLUTION DE L'EMPIRE. "
A personal guarantee to rehabilitate him, keep an eye on his progress...
Nous pourrions le réhabiliter, suivre son évolution de près...
Listen to nødradiostation 051 - - To get regular news on weather and traffic conditions.
Écoutez la station radio d'urgence, fréquence 51 pour connaître l'évolution des conditions météo et du trafic.
- Turn on the news and let me listen.
Si tu as une télé ou une radio, laisse-moi écouter les informations, veux-tu? Je veux connaître l'évolution.
It's a sign that I'm highly evolved.
C'est un signe d'évolution.
It's just... you're deciding how my career should go?
C'est juste que... tu décides de l'évolution de ma carrière?
You've studied for years but no sense of humor.
Après tant d'années d'études, aucune évolution sur le sens de l'humour.
Keep me informed of any developments.
Tiens-moi au courant de l'évolution.
♪ The PC age has moved the bar ♪
L'évolution de l'informatique A catalysé nos frayeurs
Your change has been remarkable, son.
Ton évolution est remarquable, fiston.
How much time until the piranha hit their next magnitude? At the most. Twenty-four hours?
Combien de temps avant la prochaine évolution?
Guys, I've been working on the size of these things.
J'ai calculé l'évolution de leur taille.