Extravagant tradutor Francês
567 parallel translation
Ted, you adorable, extravagant wretch, you.
Ted, adorable et extravagant bougre.
I don't mean to be extravagant, Jeffrey.
Je ne veux pas être extravagante, Jeffrey.
You don't think I'm being foolish?
Mais toi, ça ne te paraît pas extravagant?
Oh, dear. Now he'll think I'm extravagant.
Il va croire que je suis dépensière.
You shouldn't have been so extravagant.
Vous n'auriez pas dû dépenser autant.
He doesn't mind our being extravagant about anything else but he won't let us change one single thing about his precious little house.
Nous pouvons être extravagants sur tout le reste, mais il refuse de nous laisser toucher à sa précieuse maison.
Or other extravagant things
Ou d'autres choses extravagantes
Yes, I know, but Santa Claus was far too extravagant.
Si on les rassemblait devant ces deux chariots?
You certainly are extravagant, Ching-Ching.
Tu es vraiment extravagante.
And she has a reputation of being one of the most extravagant girls in Paris as well as one of the most insincere.
Elle a la réputation de jeter l'argent par les fenêtres et d'être une hypocrite.
You see, I didn't want you to know that I was so extravagant, and I suppose it was awfully foolish of me to try to tell you...
Je ne voulais pas que vous sachiez à quel point je suis extravagante et je suppose que c'était idiot de vous dire...
The high court of parliament will brand the queen of France a loose and extravagant woman who stoops to midnight rendezvous...
Le tribunal du Parlement qualifiera la reine de France de femme immorale qui accepte des rendez-vous nocturnes... Sortez.
But far too grand for a poor engineer's daughter.
Mais beaucoup trop extravagant pour la fille d'un pauvre mécanicien.
I didn't tell you before because I was afraid you might do something extravagant.
Je ne te l'avais pas dit, parce que... je craignais que tu fasses une folie.
This is quite an extravaganza, dear.
C'est extravagant chère.
We know he's extravagant. We know he's a gambler.
Qu'il est dépensier, joueur.
Naturally, you can't be extravagant.
Bien sur, sans extravagances.
You've been pretty extravagant this time, Mr. Gladney.
Vous avez fait des folies, cette année, M. Gladney.
You're extravagant, you're a woman of the world, a public figure.
Tu es extravagante, une femme du monde, un personnage public.
Whatever made you take this extravagant house?
Cette maison va être ruineuse!
Anyway, he admired the chairs. Extravagant fellow.
Les chaises lui ont plu.
How extravagant you are, throwing away women.
Quelle extravagance, de rejeter de pareilles femmes!
I know it's foolish and extravagant but I've simply got to have it.
Je sais que c'est idiot et extravagant... mais je ne saurais m'en passer.
- He has a very extravagant wife.
- Il a une femme dépensière.
I was afraid you'd think I'd been a bit too extravagant.
Je craignais que tu me trouves trop extravagant.
Oh, all of us are extravagant now and then, don't you think?
On est tous extravagants de temps en temps, n'est-ce pas?
I think so. We haven't done anything very extravagant yet.
Nous n'avons rien fait de très extravagant encore.
- Not that she's extravagant, Mr. Davis.
- Non qu'elle soit dépensière.
Rather extravagant.
Plutôt extravagante.
Some say 40 million, but that sounds like an overstatement to me.
Car 40 000 dollars ont ètè voIès sur cette diligence. Quelqu'un dit 40 millions, mais ça m'a l'air extravagant.
It was extravagant but I'd committed the crime... and I felt reckless and gay.
Une fois la folie commise, je me sentis soudain fort gaie.
Now, sir Onoda, I'll ask you something extravagant, but, as you know, sir Naito is still single.
Maintenant, sieur Onoda, je vais vous faire une demande extravagante, mais, comme vous le savez, sieur Naito est encore célibataire.
I can imagine what it must've lived through, my dandy, in that awful mess of FamaIicão.
J'imagine l'érosion qu'iI a déjà dû souffrir, mon extravagant, dans Ia confusion de FamaIicão.
Here's to the flaunting extravagant queen
À l'extravagante reine
And he died as he lived, happily, extravagantly.
Il est mort comme il a vécu, heureux et extravagant.
And you're willing to pay an extravagant price for this.
Et vous êtes disposé à payer une somme extravagante.
Oh, Charles was in one of his extravagant moods.
Oh, Charles était dans une ce ces humeurs prodigues.
She's extravagant.
Elle est extravagante.
Look at that outlandish cowboy hat.
Regarde ce chapeau extravagant.
You're being extravagant.
Vous êtes dépensière.
Well, i wouldn't dream of it. You've been much too extravagant already.
Non, vous avez déjà été trop déraisonnable.
The greatest extravaganza
Le monde le plus extravagant
I had forgotten that in an extravagant mood I had had them placed there.
Dans un accès d'excentricité, je les ai fait placer ici.
Since it is the only position the British hold, I can understand the extravagant claims for it.
Vu que c'est la seule qui reste aux Britanniques, je comprends vos revendications extravagantes.
A foolish, arbitrary, extravagant, outlandish one.
Il est irréfléchi et fantasque comme un étranger!
- That's so extravagant. - It isn't far.
- Tu es d'une extravagance inouïe.
Isn't that extravagant?
Ce n'est pas un peu extravagant?
He said it's my suit and my bike - They're too flashy
Il dit que c'est ma tenue, ma bicyclette, que ça leur paraît extravagant.
Yes, sir.
C'est le gars le plus extravagant que je connaisse et j'en ai connu. Oui, monsieur.
We musn't be extravagant, you know
On vient de vous l'apporter.
It was very extravagant of you.
Quelle folie de votre part!