Facility tradutor Francês
5,015 parallel translation
Calculating... toxic waste facility.
Une installation de déchets toxiques
This is a toxic waste facility. [cough cough]
C'est une décharge pour produits toxiques.
They never should've allowed the unauthorized removal of that prototype from their facility.
Il n'aurait jamais du permettre l'enlèvement non autorisé de leur prototype de leur installation.
Well, last night, Captain Holland stole a wingsuit prototype from this facility, a very expensive prototype, and we have not seen him since.
Et bien, hier soir, le capitaine Holland a volé un prototype wingsuit de cette installation, un prototype très cher, et nous ne l'avons pas revu depuis.
And no one at the facility recognizes him.
Et personne à l'installation le reconnaît.
It's a decommissioned military facility.
C'est une installation militaire retirée du service.
This building isn't a house. It's a research facility.
Ce bâtiment n'est pas une maison, c'est un centre de recherche.
Full facility lock-down until main generator is restored.
Verrouillage des accès jusqu'à la remise en marche du générateur.
You had the coordinates for this facility marked on your map.
Vous avez les coordonnées sur une carte.
Explain to me how you found this facility.
Comment avez-vous trouvé ce centre?
This entire facility's a centrifuge.
Le centre entier est une centrifugeuse.
I was able to infiltrate the work crews in this facility.
J'ai infiltré l'équipe d'ouvriers de ce bâtiment.
I was... about a mile underground... in a government facility... a bunker.
J'étais 1 000 mètres sous terre. Dans un établissement fédéral. Un bunker.
I want this facility running at capacity.
Je veux que cette installation fonctionne à pleine capacité.
I'm a fugitive from a quasi-governmental military facility that trains child assassins.
Je courais une base militaire préparer les enfants à devenir des assassins.
I'm setting up a commissary, a medical facility,
Je vais mettre en place une cantine, une infirmerie
Their mistake was believing that nobody could ever rob and successfully make a getaway from a sorting facility 100 stories above the Earth.
penser que personne ne pourrait cambrioler et s'échapper avec succès d'un centre de tri cent étages au-dessus du sol.
Diamond-sorting facility in Mumbai, and today's cargo plane over Mexico.
Le centre de tri des diamants à Mumbai et, aujourd'hui, l'avion au Mexique.
I believe it's a training facility for paid assassins.
C'est un centre de formation pour tueurs de réputation.
I'm telling you, there's another facility, right here, next to us.
Il y a une autre base, collée à la nôtre.
There are people in that facility with spare parts.
Il y a des gens, avec des pièces détachées.
This facility's a fragile bubble.
Notre bulle est fragile.
You're a danger to the sleepers. You're a danger to this whole facility.
Pour moi, pour les dormeurs, pour toute la structure.
It's a state-of-the-art facility.
Les équipements sont ultra-modernes.
With all due respect sir having civilians with zero security clearance in this facility...
Sauf votre respect, avoir ici des civils non habilités...
When Albright brought Mark to his facility, he brought him there to die.
Quand Albright a fait venir Mark à son établissement, c'était pour le tuer.
Miss Andrews has entered the facility.
Mlle Andrews est arrivé dans l'établissement.
Miss Andrews has entered the facility.
Mlle Andrews vient d'entrer dans l'établissement.
Good God, the government couldn't afford this kind of facility. No, it was benefactors mostly, from the private sector.
Oh non, le gouvernement n'aurait pu payer pour cet édifice, ce sont des bienfaiteurs principalement du secteur privé.
Secure Computer Facility offline, ultra-contained.
Un local ultra sécurisé pour informations sensibles hors-ligne.
He kept it in a secure computer facility for safe keeping.
Et l'a conservé dans un local informatique sécurisé.
The facility is hidden beneath the local power plant under military guard.
Le local est caché dans une centrale électrique sous garde militaire.
New Avengers Facility Upstate New York
Nouvelle base des Vengeurs Etat de New York
I have a private bunk with the only bathtub in this whole facility.
J'ai une chambre privée, avec la seule baignoire de tout le bâtiment.
So, I would have said that with a new and better-equipped facility like the Supreme Quality...
J'aurais donc dit qu'en achetant un hôtel mieux équipé comme le Supreme Quality,
So I had a contract drawn up and it said, " You, Amy Winehouse, have agreed to go to a facility now.
J'ai fait établir un contrat, qui stipulait : "Vous, Amy Winehouse, " acceptez une cure de désintoxication immédiate.
Eh, we put him in an assisted living facility.
On l'a placé en foyer de soins.
And both have been transported to the defective, emotional, neuropathy facility, the den, for containment and emotional suppression treatment.
Ils sont dans le service de Déficience Émotionnelle Neuropathique, le DEN, pour y suivre une cure d'ablation des émotions.
Here is important information about how this debilitating disease will affect you. And how you can manage it responsibly before eventual containment at the defective emotional neuropathy facility, the den.
Voici en quoi consiste la maladie dégénérative qui vous affecte, et comment la gérer au mieux avant l'isolement final au service des Déficients Émotionnels Neuropathiques, le DEN.
HQ tried to pull Montoli out... he crippled his APEX device to remain on the facility.
Le QG a essayé d'extraire Montoli... Il a endommagé son équipement APE X pour rester dans l'installation,
Max was as good a dog as ever passed through this facility.
Max a toujours été une crème. Pourquoi?
He's in a surgical facility.
Il est dans un établissement chirurgical.
She'll go to a facility where they'll look after her.
A St-Anne, ils vont s'occuper d'elle.
That's why people come to this facility.
C'est pour ça que les gens viennent nous visiter.
Roy, I gave you strict orders that you're not authorized to go anywhere near that facility.
Je t'avais donné l'ordre de ne plus jamais t'approcher des installations de Vice sous aucun prétexte!
And then I find out from the officer in charge that you entered that facility without approval and questioned Julian Michaels? I don't know, it wasn't really a questioning.
Et maintenant, je découvre... dans leurs bureaux sans mon consentement et que t'as questionné Julian Michaels?
Don't you think it's a little odd that the most well-guarded facility in the Western hemisphere has no surveillance footage of the exterior of the building between 9 : 30 and midnight the night of the explosion?
Tu trouves pas ça étrange que le site le mieux gardé de tout l'hémisphère occidental n'ait aucun enregistrement de surveillance de l'extérieur de son immeuble entre 21 h 30 et minuit la nuit de l'explosion?
Fuck that. This facility is just the tip of the iceberg, a test bed for technology.
Ce complexe n'est que la pointe de l'iceberg, le banc d'essai d'une nouvelle technologie.
I want every officer we have in the area diverted to that facility right now.
Que tous nos agents qui se trouvent dans le secteur s'y dirigent tout de suite!
Correct, but that's because this facility has a limited number of windows to minimize visual distractions and maximize climate control and security.
Correcte, mais c'est parce que cet endroit a un nombre limité de fenêtres pour éviter une distraction et maximum contrôle du climat et de la sécurité.
A toxic waste facility? I thought we were going to pick up a new musician.
Je pensais que nous allions chercher un nouveau musicien.