English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ F ] / Fades

Fades tradutor Francês

605 parallel translation
[Synthetic laughter ] [ Laughter fades]
Pas tant que je suis conseiller!
The last two were pretty tame.
- Les deux derniers étaient fades.
A flower that fades before the sun is very high.
Comme une rose d'un jour qui se fane avant que le soleil soit au zénith.
Otherwise she fades.
Ou elle fane!
I just take out my harmonica and I play on it until that crisis just fades away.
Je sors mon harmonica, et j'en joue jusqu'à ce que la tempête s'éloigne.
I'll have this case straightened out before sunrise... before the rooster crows, before this flower fades.
Cette affaire sera résolue avant le chant du coq, avant que cette fleur ne fane.
A sort of wisp of memory that can't be caught before it fades away.
Une lueur de mémoire... Qui s'estompe aussitôt perçue.
The moon fades, day breaks
La lune s'éteint, le jour point
But with the rising sun the last hope fades.
Au lever du soleil, les derniers espoirs s'envolent.
They have no character.
Ils sont fades.
Each has a glimmer that glows and fades.
Tenez, regardez.
Not just a dream that fades in the sunlight and is forgotten.
Pas un rêve qui fane le matin et qu'on oublie.
Memory fades and all too soon
Le temps fuit et sans retour
For memory fades too soon
Le temps fuit sans retour
we are quite pale!
on est bien fades!
From now until the last bright star fades from the blue
A partir de maintenant jusqu'à ce que la dernière étoile brillante S'estompe dans le bleu
And fades
" And fades
He fades, Herr Kapitén.
Ça diminue, Herr Kapitän.
True love almost always fades, but money stays green forever.
L'amour s'affaiblit toujours, mais l'argent garde sa couleur.
With an ulcer like yours, we have to keep the stomach full of bland foods at all times.
Avec un tel ulcère, votre estomac a besoin d'aliments fades.
Guess she's one of the plainest females I ever seen.
C'est l'une des femmes les plus fades que j'ai vues.
You'll feel so dull in comparison that you'll leave immediately.
À côté, vous vous sentirez tellement fades que vous disparaîtrez aussitôt.
'Day by day...'... this world fades in the distance...'... and the year of my death...'... draws near.
Jour après jour ce monde se fond au loin et l'année de ma mort approche.
Be back tomorrow. Right, between a thing and another the will to work fades away.
Quand vous aurez le temps de travailler...
Over the years, the audience has been conditioned to understand that when a scene fades away, like an old soldier, before their very eyes, and another scene gradually appears to take its place, a certain amount of time has elapsed.
Le fondu enchaîné. Avec le temps, le public a été entraîné à comprendre que lorsqu'une scène s'estompe peu à peu, tel un vieux soldat, sous leurs yeux, et qu'une autre scène la remplace progressivement, c'est qu'un certain laps de temps s'est écoulé.
Been having a little trouble over there with my electricity - it fades on and off.
Votre voisin. J'ai des problèmes d'électricité, ça part, ça revient.
Well, perhaps it's something to fall back on when her beauty fades and her husband turns to a younger woman.
Elle peut peut-être s'y raccrocher quand sa beauté passe et que son mari se tourne vers une femme plus jeune.
What happens today, whatever we do, fades tomorrow.
Les actes de la journée s'effacent le lendemain.
Like a flower a man fades
Comme une fleur, un homme se fane.
But slowly the bloom fades, and their patience begins to wear thin.
Mais petit à petit cela change, et sa patience s'amenuise.
When my blossom fades
Quand mes couleurs auront terni
Now the light fades. That is all.
Maintenant, la lumière baisse.
Every shiny dream that fades and dies
Tout rêve étincelant Qui s'estompe et qui meurt
If there's anyone you can trust, it's him... ( Van Ryn's voice fades away ) ( Mocata )'Tanith? 'Look at me, Tanith.
Vous pouvez lui faire confiance. Regardez-moi, Tanit.
None of these subdued, feeble commercials.
Les gens ont en assez de ces publicités fades et insignifiantes.
- It fades.
- Elle s'estompe.
- Yeah, fades.
- Oui, elle s'estompe.
I mean, if you have a maid that fades out, why not Julius Caesar in your kitchen?
Si on a une servante qui disparaît, pourquoi pas Jules César dans la cuisine?
- You know, when she gets tense, she fades.
- Quand elle est stressée, elle disparaît.
That the rewards of virtue are cold and odourless and tasteless and not to be compared to the pleasures of sin and wrong-doing.
les récompenses de la vertu sont froides, insipides et fades. Rien à voir avec le plaisir intense du péché et des mauvaises actions.
Beauty fades.
La beauté se fane.
Takes the handoff, fades back to pass. He goes to Cinnelli, open in the flat. He's complete to the 34-yard line.!
Ils sont sur la ligne des 34 yards!
It fades with age and succumbs to sickness.
Elle diminue avec l'âge et succombe à la maladie.
As the years go by, romance fades and something else takes its place.
Avec le temps, l'amour laisse la place à autre chose.
Now it fades and we see what cinema really is, a pure light.
Un fondu et on voit ce qu'est vraiment le cinéma : Une lumière pure.
Beauty fades, eventually, but a kind soul remains forever.
La beauté fini par passer, mais une belle âme reste à jamais.
- But... - The day fades with all its brilliance.
Jour pâle loin de tout éclat.
( song fades out )
"Mets-moi avec les filles"
Mama says the sun fades the carpets.
Heureux mariage, Libby.
Bernard fades too.
Bernard s'estompe aussi.
The flower's red fades like your love, and... my sadness is like the eternal flow of water.
Laquelle?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]