Fate tradutor Francês
9,042 parallel translation
So, in addition to being crazy, you're resting the fate of the mission on your athletic prowess.
En plus d'être cinglé, tu confies le sort d'une mission à tes exploits sportifs.
Is this the fate of every man to fall under your spell?
Est-ce le destin de tout homme de tomber sous votre charme?
It was fate that brought me to the dragon.
C'est le destin qui m'a conduit au dragon.
Perhaps it's fate that our causes unite.
Le destin veut peut-être unir nos causes.
But was it his flaws or was it fate that was to blame?
Mais c'étaient ses défauts ou le destin qui étaient à blâmer?
I didn't want to tempt fate.
Je ne voulais pas tenter le destin.
She chose her fate when she put on that uniform.
Elle a choisi son destin en revêtant cet uniforme.
Well, even if the study's nonsense, I-I don't believe in tempting fate.
Même si cette étude est une bétîse, je ne crois pas qu'il faille tenter le destin.
The fate of Doctor Who's TARDIS will be decided by a Game of Thrones inspired death-match on the battlefield of ThunderCats versus Transformers.
Le destin du TARDIS de Doctor Who sera décidé dans un combat à mort façon Game of Thrones sur le champ de bataille de la guerre des Transformers contre les Cosmocats.
Oh my. It's fate.
C'est le destin.
May I inquire as to the fate of my man Bronn?
Puis-je m'enquérir de ce qui adviendra de mon compagnon Bronn?
I leave their fate to you.
Je laisse leur sort entre vos mains.
You cannot blame yourself for fate.
Vous ne pouvez pas vous blâmer pour le destin.
I didn't realize Jamie's fate meant so little to them.
Je n'ai pas réalisé que le destin de Jamie leur importait si peu.
Despite the escaped convict, Charles'fate to be world number one seemed predetermined.
235 ) } Il vient d'y avoir une évasion 235 ) } à la prison de Långholmen à Stockholm. 235 ) } Aaron Williams. 210 ) } en frappant un garde avant de prendre la fuite. son évasion lui octroie la liberté. il semblait écrit que Charles deviendrait n ° 1 mondial.
We cannot let that juvenile decide our fate.
Ne laissons pas ce jeunot décider de notre sort.
The fate of the entire east coast depends on it.
Le sort de la côte Est en dépend.
I kind of feel like it's fate that you're here, just'cause, you know, I admire you so much.
J'ai l'impression que le destin t'a envoyé, car, tu sais, je t'admire tellement.
Fate?
Destin?
But, I mean, you know, you're tempting fate.
Tu forces trop ta chance.
It was rock fate. Mwah!
C'était une destinée.
Trick : The fate of the colony depends on it.
L'avenir de la colonie en dépend.
Hades : Our power will decide the fate of this world.
Notre pouvoir décidera de l'avenir de ce monde.
And true, I never gave a thought to your fate.
Et vrai aussi, je n'ai jamais pensé à votre sort.
Emilie's own fate is unimportant. He has complete faith in you, Treville.
Le propre destin d'Emilie est sans importance. il a entièrement confiance en vous, Tréville.
Eternal damnation is the fate of Pastor Elkins.
La damnation éternelle, voilà ce qui attend le révérend Elkins.
I don't want that fate to befall you, a man who does not have nearly the history with these men that I do.
Je ne souhaite pas que cela vous arrive, un homme qui a à peine le passé que j'ai avec ces gens-là.
With Eleanor's fate decided, you can continue on your search for a husband.
Le sort d'Eleanor étant fixé, tu peux chercher un mari.
Do we control our fate, or are we merely the playthings of a power beyond understanding?
Contrôlons-nous notre destin, ou sommes-nous seulement les pions d'un pouvoir au delà de tout entendement?
Call your fate.
Choisissez votre destin.
We make our choices and then fate intervenes.
Nous faisons nos choix puis le sort intervient.
How would fate intervene?
Comment interviendrait le destin?
We all share the same fate, the same luck.
Nous avons tous le même sort, la même chance.
Only what fate decides.
Seulement ce que le destin décide.
Fate will decide and the King is the vehicle of fate.
Le destin décidera et le roi est le vecteur du destin.
It was the King's choice that sealed their fate.
C'était le choix du Roi qui a scellé leurs destins.
It had nothing to do with fate.
Ça n'a rien avoir avec le destin.
So I tossed a coin and let fate decide.
Alors j'ai jeté une pièce de monnaie et laissé le sort en décider.
Fate must decide.
Le sort doit en décider.
To me, the idea of praying to a god to somehow influence my own fate is both primitive and terribly sad.
Pour moi, l'idée de prier un dieu pour influencer mon propre destin est à la fois primitif et très triste.
As fate would have it, so do I.
Comme le destin le voudra, et moi aussi.
A fate that ties us together
Un destin qui nous lie ensemble
Fate and circumstance have returned us to this moment... when the teacup shatters.
Le destin et les circonstances nous ont rassemblés à cet instant quand la tasse se brise.
I ate the seeds, I sealed my fate.
J'ai mangé les graines, scellé mon destin.
The fate of the human race is depending on us.
Le destin de la race humaine repose sur nos épaules.
Our fate lies in the choices we make.
Nos destins dépendent des choix que nous faisons.
A terrible fate for one who cannot die.
Un sort terrible pour quelqu'un qui ne peut pas mourir.
And because of the unification ritual linking you to your pack, now they will share your fate, Queen.
Et à cause du rituel d'unification qui te lie à ta meute, ils vont partager ton sort, Reine.
I will not condemn her to your fate, not when there is so obvious an alternative.
Je ne la condamnerai pas à ton destin, pas quand il y a une alternative aussi évidente.
I suppose you planned for this to be hope's fate.
Je suppose que tu avais prévu que cela soit le sort d'Hope.
So it's unlikely I'll suffer the same fate.
Il est peu probable que je subisse le même sort.