Faucet tradutor Francês
369 parallel translation
- Sure. I turn on a faucet. It's that sort of scene.
A la commande comme un robinet qu'on ouvre.
This dough says I'm not. While the gravy's flowing, I'm gonna be there with my kisser under the faucet.
Tant que le fric abonde, j'en veux ma part.
- Let's go and, put it under the faucet. - No, Auntie.
Inutile de suturer, Mme Novotny.
What a place to put a faucet, in the middle of my back.
Ce n'est pas un endroit pour un robinet! Au milieu de mon dos.
And what you will do now that has cut the faucet to him?
Qu'allez-vous faire? Le père de Robert a coupé les vivres.
Isn't it about time you turned off the faucet?
Tu ne voudrais pas fermer ce robinet?
I must have hurt it bad comin'down that fire escape. It's bleedin'like a faucet.
J'ai dû forcer dans l'escalier de secours.
Because I'd give my soul to take out my brain... hold it under the faucet and wash away... the dirty pictures you put there today.
Parce que je donnerais mon âme pour retirer mon cerveau, le laisser sous le robinet et me purifier des images répugnantes que tu y as mises aujourd'hui.
I can't turn off the faucet.
Je ne peux pas fermer le robinet.
Where I lived, the faucet was always dripping.
Dans ma maison il y avait un robinet fuyait toujours.
The handle came off the faucet.
Le robinet s'est dévissé.
She slipped in the tub and opened her skull on a faucet.
Elle a glissé dans la baignoire et s'est ouvert le crâne.
Bang, her head cracks the faucet.
Sa tête heurte le robinet.
But the faucet kept dripping. It was keeping me awake.
Mais le robinet gouttait et m'empêchait de dormir.
I pushed my big toe up the faucet.
J'ai mis mon gros orteil dans le robinet.
The faucet in No. 14 is clogged.
Le lavabo du 14 est bouché.
What's the matter? The faucet's always on.
Qu'est-ce qu'il y a?
Well, why don't you turn on the cold faucet?
- Mettez de l'eau froide.
I'm told big hotels are fixed so that you turn on a water faucet and you get either cognac or champagne.
Il paraît que dans les grands hôtels, quand on tourne un robinet d'eau, il en coule du cognac ou du champagne.
I don't believe that talent can be turned off as though it were a faucet.
Le talent n'est pas un robinet qu'on peut fermer comme ça.
He has opened the gas faucet!
Il a ouvert le gaz.
Don't worry, the rum is from the faucet, not from Jamaica.
Ne vous inquiétez pas, le rhum vient du robinet, pas de la Jamaïque.
That faucet doesn't work. Try the other one.
Ça marche pas, là.
Sounds more like the mating call of a dripping faucet.
On dirait plutôt le chant nuptial d'un robinet qui goutte.
I'll spend every waking hour under a running faucet.
Je vais passer ma vie sous la douche!
Open the faucet!
Ouvre le robinet!
Turn on the water faucet.
Ouvre le robinet d'eau.
Nothing that sticking his head under the faucet won't solve.
Rien, il a juste un verre de trop dans le nez.
All the client can afford is a leaky faucet!
Vu les moyens du client!
And in the restaurant, alone, there was water from the faucet.
Rien qu'au restaurant, il y avait de l'eau du robinet.
She should hold her head under the faucet.
Elle devrait se la mettre sous le robinet.
The faucet says cold, and I burn my hands.
Le robinet dit "froid" et je me brûle la main.
It came out of the faucet that way, Eunice.
Ça coulait comme ça du robinet.
I heard they were here. My faucet is leaking.
On m'a dit qu'ils étaient là.
You see, the bathroom, the bathtub, the faucet itself, everything was bone dry.
La baignoire et toute la salle de bain étaient sèches.
I might just as well have used water from the faucet.
Je l'ai appliquée à bien des clients, mais j'aurais pu employer de l'eau.
No place for my makeup bag, no ice in my drinking water, and the hot water burps as it comes out of the faucet.
Rien pour poser mon sac ni glace pour l'eau, le robinet crache de la vapeur...
Do you want to come in? I just came for the faucet so I can get down to the hardware store.
Je suis venu pour le robinet.
I don't know anything. All I remember is water gushing from a faucet.
Je ne me souviens que d'un bruit d'eau de robinet.
That's it. The faucet!
C'est vrai, le robinet!
I'm not going to fall for it. The moment of truth arrives and it demands that everyone must get sober, and put your head and heart under the faucet and stop drinking.
Le moment de vérité est venu et nous devons tous redevenir sobres, mettre la tête sous l'eau et arrêter de boire.
- In the bathroom, left-hand faucet. - Thanks.
- Baignoire, robinet de gauche.
The handle of the faucet.
La poignée du robinet.
Or as my mate says when he's asked to fix a faucet, if it leaks, let it leak.
Quand un robinet coule, mon copain dit qu'il faut le laisser couler. Que ça coule, dit-il, pas de problème.
And then I got so as I could turn a faucet. And pretty soon, I had my arm back again.
Puis, j'arrivais à ouvrir un robinet, et finalement, j'ai pu m'en resservir.
Why don't you just let the cold water run and stick her ear under the faucet?
Mets-lui la tête sous l'eau froide.
"HE Carter would run in with a dressing gown embroidered with a running faucet."
"HE Carter accourait avec une robe de chambre brodée d'un robinet fuyant."
Sounds like someone left a faucet running.
On dirait un robinet qui coule.
Nerves! Put her head under the faucet.
- Elle a ses nerfs, il faut lui tremper la tête dans l'eau.
The faucet's broken.
- Le robinet est cassé.
I cannot be turned on like a kitchen faucet. You must, old boy. You owe it to posterity.
Roulant en moto?