Faze tradutor Francês
78 parallel translation
These things don't faze me at all.
Ça ne m'affecte pas.
Your threats don't faze me, Hatfield!
Vos menaces me laissent froid!
The only difference is that he's got a machine-gunner's outlook and death don't faze him much.
On dirait un pilote de char qui sourit â la mort.
No good, Mr. Spock. We didn't even faze it.
Le champ de force n'a pas faibli.
It didn't faze him, though. Deception was his life's blood, even if it caused him to get whittled down kind of gradual like.
Cela ne le gêna pas, La tromperie était toute sa vie, même si ça l'amenait peu à peu à se déglinguer,
Didn't even faze it. Yeah.
- Ça ne l'a même pas dérangé.
I don't believe it, Charly. I thought nothing could faze you.
Je croyais que rien ne vous ébranlait.
I don't know, but it didn't even faze him.
Je n'en sais rien, mais ça ne lui a fait ni chaud ni froid.
This doesn't seem to faze Coach.
Ça n'a pas l'air de déranger Coach.
NO! IT DOESN'T EVEN FAZE YOU!
C'est peut-être dû au vent?
But that doesn't faze Marcelle a bit.
Remarque, c'est pas ça qui fait peur à Marcelle.
Red Six 1-6 Charlie. Over. The 1-6 Charlie preparing to assault the 3-0 north of the faze line.
Red 6, à 1 / 6-Charlie, à vous... 1 / 6-Charlie...
Two men of honor, who have jousted together in the cloud-strewn glory of the skies, face to face at last.
Zes 2 Hommes d'Honneur qui ont kombattu dans les Nuages d'un Ziel de Gloire zont enfin Faze à Faze!
And when I am this drunk, I become arrogant and brazen to the last degree. And nothing in that state can faze me then.
Quand je suis saoul, je deviens odieux et cynique et rien, alors, ne peut me retenir.
You murdered two people tonight Doesn't that faze you at all?
T'as tué deux mecs, ça te fait ni chaud ni froid?
Eventually, it doesn't faze you.
Petit à petit, on s'endurcit.
- Why you're acting like all of this doesn't faze you, Prue.
- Quoi? - Pourquoi tu fais comme si ça ne t'atteignait pas.
"Margaret, after 20 years of marriage, your curious indiscretions no longer faze me."
"Margaret, il y a longtemps que tes excentricités ne me surprennent plus."
You have a go. See if you can faze me. OK?
Voyons voir si vous pouvez me déstabiliser.
That didn't even faze the Beast.
Mais ça n'a même pas dérouté la Bête.
Your daughter's in trouble, but that doesn't seem to faze you.
Votre fille a des problèmes mais ça ne semble pas vous émouvoir.
You see, Bob, it didn't even faze her.
Vous voyez, Bob, ça ne l'a même pas déconcerté.
Privacy laws don't seem to faze you much, do they?
Les lois sur la vie privée, c'est pas tes soucis?
And it didn't even faze him!
Et Braddock n'est même pas dérouté!
Lot of empty seats, didn't faze him, just went for it.
Beaucoup de sièges vides, mais ça l'a pas dérangé.
He goes around like nothing can faze him, tough, confident, answer for everything.
Il fait comme si rien pouvait l'atteindre. Il a réponse à tout.
It didn't faze him
Il ne m'a pas écoutée.
I don't think it will even faze them.
Lls ne bougeraient même pas.
Nothing ever seems to faze them, and then... you know, one day...
Rien ne semble pouvoir les toucher et après... Vous savez, un jour...
- with his caddy didn't seem to faze him. - Oh, I know!
- avec son caddie ne l'a pas dérangé.
Even if she'd said he was Brad Pitt or Patrick Huard, it wouldn't faze me.
Elle m'aurait dit qu'elle sortait avec Brad Pitt ou Patrick Huard que ça ne m'aurait même pas refroidi.
The matching-hoofprint bullshit didn't faze him at all.
Le baratin sur la correspondance des sabots ne l'a pas ébranlé du tout.
Soon, the whole yum girl faze is gonna be over.
La mode des midinettes sera bientôt finie.
It didn't faze me because...
Ça m'a pas déconcerté parce que...
THE OTHER 40 GUESTS YOU GUYS INVITED WON'T FAZE HER AT ALL.
oubliera vite fait les 40 autres personnes que vous avez invitées.
I'm sure there's a huge demand out there for a high school grad who can't sign his name and gets confused by stuff that wouldn't faze a five-year-old.
Il y a sûrement bien de la demande pour un diplômé du secondaire incapable de signer son nom et qui ne comprend rien aux trucs que vous saviez à l'âge de cinq ans.
I think it's time to faze myself out.
Je pense qu'il est temps que je m'efface.
You're stubborn and neurotic, but that doesn't faze you!
T'as bien la tête dure puis t'es névrosée à l'os, mais ç a pas l'air à te déranger, ça!
I'm a teenager.Technology doesn't faze me.
Je suis un ado. La technologie ne me fait pas paniquer.
It didn't faze him.
Rien, ça ne l'a pas démonté.
THAT'S GOOD, JOHNNY,'CAUSE WE DON'T WANT TO TRY AND FAZE YOU.
- Tant mieux, on ne veut pas t'effrayer.
Didn't faze Darcy, but me, I-I never left the room after that.
Ça n'a pas inquiété Darcy, mais moi, après ça, je n'ai plus quitté la chambre.
You actually think some horny director would ever faze me?
Tu penses vraiment qu'un directeur excité me dérouterait?
Why does that not faze me in the least?
Pourquoi ça ne m'étonne pas?
Our bullets don't faze them!
Nos balles ne leur font rien!
You don't know me well enough yet to know, this won't even faze me.
Vous ne me connaissez pas encore assez bien pour savoir que, ça ne m'affecte en rien.
But when my father introduces you as "a friend of my son," doesn't faze you in the least.
Mais quand mon père te présente comme "un ami de mon fils"... tu n'es pas décontenancé.
Trust me... after what I saw today, nothing will faze me.
Crois-moi, après ce que j'ai vu aujourd'hui, rien me perturbera.
Why are you lying to me? - l'm about to faze you, all right?
Je vais te plaquer.
Yo, homie, that shit don't fuckin'faze you at all?
Ça te fait que dalle, à toi?
Yep, not even Dr. Cox could faze us,
" Ouais, pas même le Dr.