Feeble tradutor Francês
504 parallel translation
We may be sporting, but we're not feeble-minded.
- Nous sommes sympas, pas simplets.
Don't be so feeble.
Ne sois pas si faible.
" Feeble cries of,'No, no,'came to her lips but were never uttered,
" De faibles cris :'Non, non.'lui venaient, sans être exprimés,
The newspapers pounced on him, made him a target for their feeble humor.
Les journaux l'ont assailli, et fait de lui une cible.
How can we do that when your science and inventions are perpetually changing life for us - when you're everlastingly contriving strange things? When you make what we think great seem small. When you make what we think strong seem feeble.
Comment pouvons-nous faire cela quand votre science et vos inventions changent constamment notre vie, quand vous inventez constamment des choses étranges, quand vous rendez petit ce que nous trouvons grand, quand vous rendez faible ce que nous trouvons fort?
Now, you feeble-minded old fool!
Espèce de vieux fou débile!
AND ENDED UP A FEEBLE OLD MAN WITH NO ONE SORRY TO SEE YOU GO.
Je préfère mourir jeune. C'est étrange, je détestais la mort.
She's feeble-minded.
- C'est un esprit faible.
I always was feeble in the lungs.
J'ai toujours été faible des poumons.
Expunge from your roots the damaging weed and receive in your branches this most feeble and delicate frond!
Purge tes racines des mauvaises herbes et accueille entre tes branches ce fétus fragile et délicat!
I've enriched your feeble life beyond your capacity to repay me.
J'ai ensoleillé votre vie mièvre au-delà de toute compensation.
How are you, you feeble-minded actor?
Comment allez-vous, acteur de second rang?
He walks feeble, but he don't stand feeble.
II marche comme un faible mais n'est pas faible.
I'm surrounded by the feeble-hearted.
Je suis entourée de coeurs faibles.
- so I thought I might as well come along. - My excuse is equally feeble.
Mon excuse est aussi médiocre.
Vladimir is worse than a child, he is feeble minded.
Il est pire qu'un enfant, faible d'esprit.
Oh, I don't deny that there's certain types of hysterical feeble-minded people, who'll go under if you point your finger at them.
Bien sûr, les hystériques ou les faibles d'esprit se laissent mener à la baguette.
But with the feeble-minded, as you say.
Mais avec les faibles d'esprit, comme vous dites...
It's wonderful, the attraction, on the feeble-minded, of course.
C'est merveilleux, l'attraction. Sur les faibles d'esprit, bien sûr.
Feeble sized without much hair.
Ta vue basse, tes cheveux rares...
- Pretty feeble.
- Faibles.
No, just petulance at being questioned a couple of feeble jokes.
Non... De la brusquerie... Des plaisanteries vaseuses...
Blessed are the feeble-minded, says the Scripture.
Heureux les simples d'esprit.
- Well, you're feeble-minded. - Me?
- Ben, tu es un simple d'esprit.
That is a very feeble reason, even in London.
C'est une bien piètre excuse, même à Londres.
I find omnipotent most feeble, Divinity. In fact, puerile.
Je trouve omnipotent faible, puéril même.
Feeble?
Faible?
Swear priests and cowards and men cautelous, old feeble carrions and such suffering souls that welcome wrongs.
Jurez, prêtres, jurez, lâches et cauteleux! Vieilles charognes, âmes tourmentées éprises d'injustice!
Vouchsafe good morrow from a feeble tongue.
Une voix bien faible te dit bonjour.
I know. I ain't feeble-minded.
Je ne suis pas débile.
There were feeble attempts to stop us, But we were prepared for such contingencies.
Il y a bien eu des essais minables pour nous arrêter, mais nous nous étions préparés à cette éventualité.
It only means that for the past eight years you've treated me as if I were some kind of feeble-minded child.
Si, ça fait huit ans que tu me traites comme une débile.
But even the most minute of them have an instinct and talent for industry social organization and savagery that makes man look feeble by comparison.
Même les plus petites sont douées d'instinct pour le travail... l'organisation sociale, et leur férocité... dépasse la cruauté de l'homme.
"Strengthen ye the weak hands, and confirm the feeble knees."
"Fortifie les mains faibles et les jarrets tremblants."
There's the one old-maid sister, one feeble-minded grandmother and one lush of a pop who ain't worth the powder it takes to blow him to...
Il y a ma sœur, la vieille fille, une grand-mère qui n'a plus toute sa tête et mon poivrot de paternel qui ne vaut même pas la balle pour le... Excusez-moi. Vous savez, ils ont le vice du parcheesi.
And she turns the housekeeping over to the feeble-minded grandmother, who's a very sweet old lady, but who don't think it's necessary to pay the grocery bills as long as she's got money to play the numbers.
Elle a laissé l'entretien de la maison à la grand-mère qui n'a plus toute sa tête. C'est une vieille dame très gentille, mais tant qu'elle a de l'argent pour jouer au bingo elle ne se préoccupe pas de payer les notes de l'épicier.
Of all the feeble-witted sermons, I have had to sit through...
Je n'ai jamais eu à subir un sermon aussi bête et minable!
Who is feeble and diseased will make even a hare displeased.
Qui est faible et malade sera harcelé par le diable.
Why, Harold, what a feeble memory you have.
Pauvre Harold, tu perds la mémoire.
It's a feeble tale.
Ça ne tient pas debout.
Japan is not as feeble as you think
La force du Japon n'est pas aussi réduite que vous pensez.
It seemed feeble.
Elle était faible.
How can you tell me you're too old and feeble to fight when you fought as you did at Ojos? Tell me that.
Vous vous trouvez trop vieux... après avoir montré tant de courage?
With my feeble legs...
Avec mes pauvres jambes...
It's nothing, just feeble, it will pass.
Rien, un malaise, cela va passer.
And if he's become feeble living in Rome, that's his lookout! Shh! Here he comes!
S'il s'est engourdi à Rome, tant pis!
In the decision that came from Stuttgart, it is stated that your mother suffered from hereditary feeble-mindedness.
D'après le tribunal de Stuttgart, elle souffrait d'un déficit mental héréditaire.
I want that you tell me, was she feeble-minded?
Maintenant, dites-moi, est-ce qu'elle a l'air d'une malade mentale?
My mother! Was she feeble-minded?
Est-ce que ma mère... a l'air d'une malade mentale?
Her mighty kings and princes shall grow feeble.
Ses rois et princesses perdront leur pouvoir.
Etch that on your feeble, doddering memory.
Oh, regarde.