Filled tradutor Francês
8,736 parallel translation
And I worried... that the future I'd seen... magical and filled with light...
Et j'ai eu peur que le futur que j'ai vu, magique et plein de lumière...
I-I open the door, filled with dread.
J'ouvre la porte, pleine de crainte.
Sir, your maple syrup is watery and filled with impurities.
Monsieur, votre sirop d'érable est aqueux et rempli d'impuretés.
These seized records are filled with evidence that Mr. Lucas had been embezzling funds from Mr. Whitehall, and others, for years, and his practice completely disintegrated after Mr. Whitehall fired him.
Ces registres saisis sont remplis de preuves que M. Lucas avait détourné des fonds de M. Whitehall, et d'autres, depuis des années, et son cabinet s'est complètement désintégré après que M. Whitehall l'ai viré.
When the camera's on, I just get filled with all this nervous energy and...
Quand la caméra s'est allumée, j'ai été rempli avec tout cette énergie nerveuse et...
An eagle hovers over a lake filled with fish, large fish, and... swimming among them is a man...
Un aigle plane au dessus d'un lac rempli de poissons, de gros poissons, et... un homme nage parmi eux...
Yeah, it's filled with traditions and family and a little bit of magic...
Oui, c'est rempli de traditions familiales et d'un peu de magie...
Because they were filled with loot.
Pour cacher leur butin.
And we are now filled with mighty eel strength!
Et le super-pouvoir de l'anguille agit sur nous!
Dyson filled me in, operation ancients go history.
Ouais. Dyson m'a mise au courant, opération les Anciens deviennent de l'histoire ancienne.
Are you or are you not trying to sell me a floating trailer home filled with garbage?
Etes-vous où n'êtes vous pas en train d'essayer de me vendre un mobile home qui flotte rempli d'ordures?
Enjoy your raccoon-infested, garbage-filled houseboat.
Apprécie ta péniche, envahie de ratons-laveur et remplie de déchets.
I just filled my blender with a bunch of damn seeds!
Je viens juste de remplir mon mixeur de ces satanées graines!
- There are forms that need to be filled.
- Il y a des papiers à remplir.
His lungs were filled with water.
Ses poumons étaient remplis d'eau.
You're a Lowry, and your dad and brother will have filled your head about how a real man keeps his mouth shut.
Ton père a dû te marteler qu'un homme reste toujours discret.
You know you filled out the paperwork for the warrant and then passed it off to me to get to the magistrate?
- Les papiers pour le magistrat...
Yeah, I filled all the paperwork out with park services and they said okay.
Ouais, j'ai rempli la paperasse des services municipaux et ils ont dit d'accord.
- Filled.
- Complet.
And I heard that your chemistry 1 class was filled, and I was hoping to persuade you to let me in.
On m'a dit que votre cours était complet, et j'espérais vous convaincre de me laisser y participer.
While the world is filled with walking corpses
Ça ne m'arrivera jamais.
Hm. Bar-back position is filled, but I have sexer-rooms for rent upstairs... if you're willing to work with someone's legs around your ears.
Le poste au Bar-back est pourvu, mais j'ai quelques chambres de sexe à louer là haut... si tu veux travailler avec les jambes de quelqu'un d'autre autour du cou.
Down in the basement filled with suckers.
Dans un sous-sol rempli de pigeons.
Life is filled with loss.
La vie est une suite de déconvenues.
Yeah, scooter already filled me in on your cockamamie plan!
Et oui, Scooter m'a déjà informé de votre plan absurde.
It's the story of a man with a brothel of a home and a pool filled with human excrement.
Ses apparences montrent qu'il vit dans un bordel et qu'il a une piscine pleine d'excréments humains.
But instead, I chose a career filled with service and sacrifice in order to nurture and enrich the delicate minds of America's children.
Mais au lieu de cela, j'ai choisi une carrière remplie de service et de sacrifice pour alimenter et enrichir les délicats esprits des enfants américains.
I already filled out the forms.
J'ai déjà rempli les papiers.
THE SHEETS ARE FILLED WITH SHIT. YEAH.
des draps bien merdeux, ouais.
OKAY. SO I WANT YOU TO PRETEND LIKE THIS IS FILLED WITH CHEESE CAKE FLAVORED YOPLAIT YOGURT.
Je veux que tu fasses comme si c'était... ton yaourt Yoplait préféré.
And so we slept, our magic accruing over time until we woke, filled with immense power and allowed to live a single year of life.
Et pendant que nous dormions, notre magie a augmenté avec le temps jusqu'à ce que nous nous réveillons avec un immense pouvoir et autorisée à vivre une seule année.
I filled the guy in, but he's still a little freaked out about all this.
Je l'ai mis au courant mais il est toujours flippé par tout ça.
Police band is filled with reports of gunfire at the precinct.
La fréquence de la police est pleine de rapport de coups de feu.
Damien continues the League's ways, but through his own organization filled with a hive of agents devoted to his own agenda.
Damien suit toujours les méthodes de la Ligue, mais à travers sa propre organisation, constituée d'un vivier d'agents dévoués à sa propre cause.
His position as George's legal assistant will be filled by...
Son poste en tant qu'assistant juridique de George sera occupé par...
filled with shock and outrage that my boyfriend is paying another woman for sex.
choquée et outrée que mon petit ami paie une autre femme pour du sexe
I am not spending my vacation in some dust-filled old muse- - oh!
Je ne passerais pas mes vacances dans certains Vieux musées remplis de poussières. Oh!
I cannot leave the collection site until the sample is filled, sealed, and labeled.
Je ne peux pas quitter la pièce avant que le recueil soit fini, scellé, et étiqueté.
I am so sorry, but that position has been filled.
Je suis désolé, mais un candidat a déjà postulé.
Hollowed out and filled with something else.
Évidé et... empli d'autre chose.
Let's get all your prescriptions filled today so you don't have to hike out to Brooklyn when this place closes.
On va vous donner tout votre traitement aujourd'hui, ainsi pas besoin d'aller à Brooklyn quand cet endroit fermera.
Well, doubtless your friend here has filled them in on our misery.
Sans doute que ton ami ici présent leur a parlé de nos malheurs.
If they haven't filled it yet, maybe.
Si ils ne l'ont pas encore remplacé, peut-être.
Bullshit, this contract's filled with all sorts of operational covenants.
Foutaise, ce contrat est rempli avec toutes sortes de clauses opérationnelles.
I'd like to make a concerned citizen report about a large satchel filled with hard drugs.
J'aimerais faire un rapport de citoyen concerné à propos d'un gros sac rempli de drogues dures.
Her building is filled with junkies and drug dealers.
Son immeuble est plein de junkies et de dealers.
Now filled with black water.
La carrière de Blackstone. Pleine d'eau noire.
I simply filled out the application... and then I donated a small building.
J'ai rempli le dossier de candidature... et puis j'ai donné un petit immeuble.
They're filled with carbs.
C'est rempli de glucides.
Yeah, your good pal Pryce filled me in before he kacked.
Ton Johann m'a tout dit avant de clamser.
He filled this house up, you know?
Il remplissait cette maison, vous savez.