Fins tradutor Francês
2,513 parallel translation
Everybody loves happy endings.
Tout le monde aime les fins heureuses.
I think you would do anything to get what you want.
Je crois que tu es prête à tout pour arriver à tes fins.
But, we hear he's using our funding for military applications.
Mais on a apprit qu'il utilisait nos fonds à des fins militaires.
- They don't have fins. They slither.
Ils n'ont pas de nageoirs, ils glissent.
I'll handle the arrangements on this end.
Je vais gérer pour arriver à nos fins.
It's a really good theory, and you're in the ballpark. Uh, I would. I would love to take that contract from you,'cause after all, you would deserve that, but you seem to think that the C-Bucs are a means to an end for me, and... they're not.
Ce serait une bonne tactique et vous connaissez ça en sport. J'aurais adoré vous prendre ce contrat, après tout vous le mériteriez mais vous pensez que les C-Bucs sont un moyen d'arriver à mes fins et...
But in my low-wage economy, this flock's worth a lot.
Mais ça arrondit mes fins de mois.
Thin eyebrows?
Les sourcils fins?
He's a manipulator who always gets what he wants.
C'est un manipulateur arrivant toujours à ses fins.
He saw something he wanted and he knew he had to behave a certain way to get it.
Juste une posture pour parvenir à ses fins.
Guys in charge act like your friends, But they only want what they want.
Ceux qui dirigent ça agissent comme des amis mais ils veulent juste arriver à leurs fins.
What'd you wanna do, shoot two endings?
Tu veux tourner deux fins?
{ \ $ * }
{ \ pos ( 192,225 ) } à vos fins personnelles.
We ended up shooting two or three different endings.
A terminé le tournage de deux ou trois fins différentes.
He doesn't like loose ends.
Il aime les vraies fins.
You never thought twice about who you had to betray to get what you wanted.
Jamais ne t'a importé le sort de ceux que tu devais trahir pour arriver à tes fins.
Not a lie, a leavening, a means to an end.
Non, un moindre mal, un moyen d'arriver à nos fins.
Hi-fi equipment, cigarettes, to boost my monthly cash-flow.
Rien de méchant : du matériel hi-fi des cigarettes... de quoi améliorer les fins de mois.
Well, for years now, we've only been watching documentaries... where we see sharks from above the water- - seeing their fins, seeing kind of that froth around the fins.
Depuis toujours, on voit les requins au dessus de l'eau. Leurs ailerons, l'écume autour.
- Working? Yes, moonlighting, poor thing.
Oui, pour arrondir ses fins de mois, la pauvre.
And I say "the world" because the walls in this apartment complex are crazy thin, and you are somewhat vocal.
Je dis "le monde entier" parce que les murs de cet immeuble sont très fins, et tu es assez extravertie.
BATMAN : After studying your files I discovered your colleagues used your lab for their own purposes.
J'ai étudié vos dossiers et découvert qu'ils agissaient à leurs propres fins.
Only these SAMs can be dangerous, sometimes resorting to threats to provoke their response.
Mais ces SAM peuvent être dangereux, ils peuvent recourir à la menace pour arriver à leurs fins.
But that was in pursuit of scholarly research.
C'était à des fins scolaires.
Super-fine elegant tannins ;
d'élégants tannins super-fins ;
I told you I liked happy endings.
Je vous ai dit que j'adorais les fins heureuses.
For future reference and, you know, strictly for environmental purposes...
Pour les références a venir et, tu sais, a des fins environnemental...
A necessary bit of theater, mighty one, if we are to achieve our ultimate goal.
Jouer la comédie peut s'avérer très utile, si nous voulons parvenir à nos fins.
You can flirt with someone to get what you want And also be attracted to them.
On peut flirter à des fins intéressées, et être aussi attiré par lui.
In the right hand you have a mask, a snorkel, fins, and in the left - a wife and two children.
Dans la main droite tu as les palmes, le masque et le tuba, dans la main gauche ta femme et tes deux enfants.
Well, you know, you are who you are, honey, and you're a commitment-phobe who eats her feelings and doesn't believe in happy endings.
Tu es qui tu es, chérie, tu as peur de t'engager et tu ne crois pas aux fins heureuses.
For all intents and purposes, she was Zoe.
Pour toutes fins utiles, elle a ete Zoe.
I don't understand why in this group I never get my way.
Avec vous, je ne parviens jamais à mes fins.
You always get your way.
Tu parviens toujours à tes fins!
What man's gonna sit through a three-hour gay French flick unless he figures he's got a shot at getting laid?
Quel homme peut se farcir un film gay français de 3 heures sans s'imaginer arriver à ses fins après?
Yeah, I'm sure you've been working long hours late into the night. Probably even weekends, right?
Je suis sûr que vous avez travaillé tard dans la nuit... et sûrement même les fins de semaine, pas vrai?
Using a man to get what she wants?
Utilisant un homme pour parvenir à ses fins?
Yeah, I still play on the weekends.
Je joue encore les fins de semaine.
A part of me wishes he'd done it.
Une partie de moi aurait aimé qu'il arrive à ses fins.
And I want the tall, skinny glasses.
Et je veux les longs verres tout fins.
I like those skinny glasses.
J'adore ces verres tout fins.
It's a means to an end.
Un moyen pour arriver à ses fins.
Newer computers are slimmer.
Les récents sont plus fins.
They tell lies to get what they want.
Ils mentent pour arriver à leurs fins.
What? I love happy endings.
J'adore les fins heureuses.
Doctor speak.
- "Fins de vie".
Hmm. Well, first of all, I'm sure you know The use of these files for anything other
Tout d'abord, vous devez savoir qu'utiliser ces dossiers à des fins personnelles est illégal, et vous avez beaucoup de vraies affaires en retard.
That's when you see the fins on the top.
C'était pour voir l'aileron.
"I'm on food stamps."
"Je ne peux pas boucler les fins de mois."
Slim ones on this side.
Les fins, par là.
No, actually, I'm kinda... brilliant.
Tu n'arriveras jamais à tes fins si tu ne te mouilles pas plus. Tes conseils sont nuls.