Fireplace tradutor Francês
1,062 parallel translation
Then let's smash the glasses in the fireplace.
Puis, fracassons les verres dans la cheminée.
- A fireplace.
- Une cheminée.
We had a photo of him, but Lena threw it in the fireplace by mistake.
Nous avions une photo de lui, mais Lena l'a brûlée par erreur.
I'd seen it a million times before - The fireplace,
Je l'avais vue des milliers de fois, la cheminée,
Can you imagine me sitting in front of a fireplace with a lot of kids around?
Vous me voyez, chez moi, entouré d'enfants?
I think this is an atrocious fireplace.
Cette cheminée est hideuse.
The tall guy down at the quarry told me you got a fireplace you wanted me to fix.
Un grand type, à la carrière, m'a dit de venir réparer votre cheminée.
AN IMITATION FIREPLACE WITH A GAS LOG.
Un faux âtre avec une bûche au gaz.
We got a fireplace overlooking the ocean.
- Non. - Une cheminée, vue sur l'océan.
She seemed to pause at the fireplace.
Elle s'est arrêtée à la cheminée.
Would you take care of the fireplace and cook for me?
Vous voudriez vous occuper du chauffage et du diner pour moi
A large fireplace or you can do a roast beef.
Une grande cheminée où on peut faire rôtir un bœuf.
You treat them like trophies - like a stuffed elk head mounted over the fireplace.
Vous les traitez comme des trophées - comme des têtes d'orignal empaillées accrochées au-dessus d'une cheminée.
- In the fireplace.
- Dans la cheminée.
And we had champagne, buckets of champagne. And he has a bear rug in front of the fireplace, and we toasted marshmallows all afternoon.
Le champagne coulait à flots, il y avait une peau de bête devant la cheminée et on a grillé de la guimauve tout l'après-midi!
In the big fireplace we could roast the wild boar you'd kill in the hunt.
On aurait une grande cheminée... où nous ferions rôtir le sanglier que tu tuerais à la chasse.
A fireplace.
Une cheminée!
And the fireplace.
La cheminée!
Don't forget to put the screen around the fireplace before you come up.
Pense à mettre le pare-feu avant de monter.
I see a deserted fireplace.
- regardez, un feu de camp!
That pretty shooting iron's as good as over my fireplace right now.
Je vois déjà cette petite merveille au-dessus de ma cheminée.
I wonder how it would be, an evening with you in front of the fireplace.
Je me demande comment ce serait, une soirée avec toi devant la cheminée.
Sometimes I feel it might be better to curl up with a squaw around a fireplace rather than a saddle.
Non. Parfois, je préférerais m'asseoir près du feu avec une squaw plutôt que sur une selle.
A fireplace without a fire is like...
Une cheminée sans feu c'est comme...
- Sit down by the fireplace, my dear.
- Assieds-toi au coin du feu, ma chérie.
The fireplace.
Au coin du feu.
Or the poker from the fireplace.
Ou un tisonnier.
Why aren't you at the fireplace?
Tu as oublié le toast?
I believe that the fireplace in this other room opens the same way.
Je pense que la cheminée de l'autre côté, s'ouvre de la même façon.
The lady said that if I came back before her I should give Valdarena an envelope she'd left on the fireplace.
Si je rentrais avant Madame, je devais donner au docteur Valdarena une enveloppe que j'ai mise sur la cheminée.
This is the fireplace.
Là, c'est la cheminée.
I don't even have a fireplace.
Je n'ai même pas de cheminée.
Come, dear, climb into the fireplace!
Viens, mon cher va dans la cheminée!
Signore, I've already tried once to stick my nose into the fireplace, but I only made a hole in it.
Signore, j'ai déjà essayé une fois de mettre mon nez dans la cheminée, mais je n'ai fait qu'un trou dedans.
It's impossible to make a hole in a fireplace with your nose.
C'est impossible que tu aies fait un trou dans un foyer avec ton nez.
It's possible, if the fireplace is in a painting.
C'est possible, puisque le foyer est peint.
My darling, darling Buratino, where did you see the painting of a fireplace?
Mon cher, mon cher Buratino, où as-tu vu une cheminée peinte?
The door is in the old Carlo's hovel, behind the painted fireplace.
La porte est dans la vieille masure de Papa Carlo, derrière la cheminée peinte.
Over there. I pushed something on the fireplace and it opened.
J'ai appuyé sur la cheminée et ça s'est ouvert.
Look, we'll have a nice fried glass of muskrat juice. We'll dash our glasses into the fireplace. - No one will know we've been there.
On va boire un verre de jus de rat musqué glacé et on jettera nos verres dans la cheminée!
The fireplace is by Robert Adam.
La cheminée est de Robert Adam.
It's a big fireplace, Theron. Don't you think you can hit it?
C'est une grande cheminée.
- I think your fireplace needs a screen.
Votre cheminée a besoin d'un pare-feu. Ah bon?
A chill seems to come out of the fireplace tonight that penetrates my bones.
Ce soir, cette cheminée souffle un vent glacial.
Yes, the portrait near the fireplace.
Celui qui est à côté de la cheminée.
By the time he got himself killed, he wasn't good for anything except maybe to stuff and hang over the fireplace.
Avant même qu'il ne se fasse tuer, il n'était plus bon à rien. On aurait pu l'empailler pour le mettre sur la cheminée.
There's the fireplace.
- Vas-y, entre.
The fireplace.
La cheminée.
Do you think my husband would like to see a picture of me hanging over the fireplace?
Ça plaira à mon mari de pendre mon portrait au-dessus de la cheminée?
They were probably struggling when she backed into the fireplace and grabbed the poker.
Ils ont dû se battre.
Now you're ready to fire. Aim in that fireplace.
Tu es prêt à tirer.