English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ F ] / Firmly

Firmly tradutor Francês

735 parallel translation
So you're really firmly resolved to get divorced?
Donc vous êtes vraiment décidé à divorcer?
I must defend the defendant's rights. I firmly believe in my client's innocence.
M. le président, je viens faire valoir les droits de l'accusée.
As I say, we tried to remove the tusks, but they were embedded in so firmly that we couldn't budge them.
Comme je disais, nous avons tenté d'enlever les défenses. Elles étaient si bien ancrées que nous n'avons pu les bouger.
He's too firmly rooted in his family.
Il est planté en haut d'une famille comme une croix.
Many firmly believed that vampire to be none other than Marguerite Chopin, who lay buried in the village cemetery.
Beaucoup pensaient que seule Marguerite Chopin, enterrée à Courtempierre, pouvait être ce vampire.
And when we can no longer hold... the flag that we tore from nothing... you must hold it firmly in your fists!
Et quand nous ne pouvons plus tenir... le drapeau que nous avons créé... nous devons quand même le tenir fermement dans nos poings!
Keep that firmly in your minds.
Retenez-le bien :
Hold it firmly.
- Tiens-la bien.
If you are firmly convinced that this man is guilty, find him so.
Si vous êtes convaincus que cet homme est coupable, reconnaissez-le comme tel.
Now, you'll speak firmly, won't you?
Parlez avec fermeté!
By now, the Prohibition law is firmly a part of American life but so is the evasion of that law.
La fraude est devenue une institution nationale.
It is good to bear, firmly holding it!
Bravo, Martin, il était temps!
I cannot impress upon you too firmly, the Skinner Bank is a dignified institution.
Je ne peux vous dire assez fermement... que la Banque Skinner est une institution très digne.
He'll be an important witness. He should be as firmly convinced of your innocence as he is now.
Plus il sera persuadé de votre innocence, plus son témoignage sera convaincant.
STOP MUMBLING. JUST REACH OVER AND VERY FIRMLY PRESS THE BUZZER.
Atteignez la sonnette et pressez-la fermement.
It was the aim of the lawmakers and the law administrators to build the law firmly on principles which are above small emotions, greed and the loose thinking of everyday life.
C'était le but des législateurs et des administrateurs... de faire une loi ferme... par-delà les émotions, la cupidité... et les mauvaises pensées.
She says there's no pain if you press quickly and firmly.
Elle dit que ça ne fait pas mal si on appuie fort et vite.
I firmly believe that this girl and what she stands for is a menace to civilization.
Je crois fermement que cette fille et ce qu'elle représente... est une menace pour la civilisation.
Not too firmly, I suppose.
Pas trop fermement, je suppose.
Gently but firmly, mind. - Good-bye.
Doucement, mais fermement.
In the split second before your car crashed, You were firmly convinced you were going to be killed, weren't you.
Juste avant l'impact, vous étiez sûr de mourir.
At least until Dr. Edwardes is firmly on the list.
Au moins jusqu'à ce que le Dr Edwardes soit sûr de rester.
What did you do? I dematerialized old Lady Sudbury... after she'd been firmly entrenched in the private chapel for over 17 years.
J'ai matérialisé Lady Sudbury, enterrée sous une chapelle depuis 7 ans.
I arrived after perhaps the most unpleasant journey I've ever undertaken. Firmly convinced all the way Christine's committing some catastrophic folly.
Je débarquais après avoir fait le pire voyage de mon existence, convaincu que Christine courait à la catastrophe.
Like always, my two feet firmly planted in the air.
Comme toujours, j'ai les deux pieds plantés en l'air.
And he's firmly of the opinion that there should be only one man in your life.
Et il n'accepte pas d'autres hommes auprès de vous.
Many people firmly believe in him.
Certains croient en lui.
You bend down, you grasp the object firmly, And then you straighten up like this. See?
Plier les genoux, saisir l'objet et se redresser, comme ceci.
But he's still here. In less than eight hours, he'll be resting gently but firmly at the bottom of a lake.
Dans moins de 8 heures, il sera au fond d'un lac.
An interest I very firmly discourage.
Cela a été un espoir déçu
Just pick this up, listen for the dial tone Then, fixing the number that you want firmly in mind, you make so.
Tu soulèves le combiné, tu attends la tonalité, puis tu composes le numéro qui t'obnubile.
"And so my hat which has, lo, these many seasons, become firmly rooted about my ears, is lifted to Miss Harrington."
.. "je lève mon chapeau, resté dernièrement solidement ancré sur ma tête, à Mlle Harrington."
" But I firmly resolve with the help of Thy Grace, to confess my sins...
" Et je suis décidé, avec l'aide de Ta grâce, à confesser mes péchés,
Do you firmly believe in God and his Grace?
Croyez-vous fermement en Dieu et en sa grâce?
In replay your query concerning authenticity documents obtain from Cicero, am firmly convinced material genuine.
En réponse à votre demande sur l'authenticité des documents de Cicéron, je suis fermement convaincu de leur authenticité.
to bring it together and give it life, waiting until, one by one, the giants ribs rise into place and are firmly fastened in the earth.
le rassemble et le ramène à la vie, attendant qu'une à une ses côtes lui soient rendues, solidement ancrées à la terre.
Quietly but firmly.
Calmement, mais fermement.
Wake up. The crown is not so firmly on my head that I can let a rebel tilt at it in public.
La couronne tremble sur ma tête et ce rebelle l'attaque en public.
I'll be a firmly-rooted passenger on the old water wagon by the time Mark's ready for me.
Je serai totalement à l'eau lorsque Mark aura besoin de moi.
He was firmly convinced that leprechauns were responsible for the uprooting of the ancient campus oak.
Laughton croyait que les elfes... déracinaient des chênes.
A merchant of old Padua who is firmly resolved not to bestow his younger daughter Bianca till he canst find a husband for the elder, Katherine. A shrew!
Il refuse de marier sa fille cadette, Bianca, tant que ne sera mariée sa fille aînée, Katherine, une mégère!
Well, this waist coat is firmly tight.
Ma veste est étriquée...
I firmly resolve with the help of Thy grace to sin no more.
Je prends la ferme résolution de ne plus Vous offenser.
To seek out and bring to justice the murderers of my father and to keep the gambling hells of Phenix City firmly closed forever.
amener devant la justice les meurtriers de mon père, et faire en sorte que l'enfer des jeux de Phenix City reste fermé à jamais.
But I firmly believe discipline, well-proportioned, will bring far better results with these young hoodlums than sugarcoated encouragement.
Mais de la discipline, bien proportionnée, Apportera de bien meilleurs résultats poue ces jeunes que vos encouragement.
Then taking the hand, firmly take the thumb, or whatever finger you would use, roll it on the glass plate from left to right.
Prenez la main, Prenez fermement le pouce, Possez-le sur la plaque
I had a feeling there might be words but I decided firmly they would not originate with me.
Le temps était menaçant mais je me refusais à faire éclater l'orage.
Listen, Madame X, as I understand it, your Michael has departed for Chicago firmly protesting his innocence.
Écoutez, "Sherlock Holmes". Mike est parti pour Chicago en clamant son innocence.
As she springs and grasps it firmly
Un feu brûle son regard! Elle s'agrippe au battant sombre :
Close the ranks! Hold firmly!
- C'est sa dernière réserve.
I'll speak firmly to him...
Je lui parlerai fermement.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]