English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ F ] / Fixes

Fixes tradutor Francês

1,556 parallel translation
Major, even if the symbiote fixes what's wrong with me, we're never getting out.
Même si le symbiote me guérit, on ne sortira jamais d'ici.
They're on a different database than the land lines.
C'est pas le même fichier que les lignes fixes.
Stifler, why in the world are you focused on me?
Stifler, pourquoi est-ce que tu me fixes?
You stare as if to say, "See how good-looking I am."
Comme tu t'y prends. Tu les fixes en ayant l'air de leur dire :
If you ever stared at a can of orange juice because it said "concentrate" you might be a redneck.
Si tu fixes une bouteille de jus parce qu'il y a écrit "concentré"... t'es peut-être un bouseux.
Four priceless fixed deposits "
Quatre inestimable dépôts fixes.
"Four fixed deposits, eight able hands..." are more than enough for my support
Quatre dépôts fixes, huit mains capables sont plus qu'assez pour mon appui.
When you're staring at the clock for hours
Quand tu fixes l'horloge pendant des heures,
Colorful dreams, compulsive thoughts, soliloquy and sometimes hallucinations.
Rêves en couleur, idées fixes, soliloque, parfois des hallucinations.
You don't call the shots anymore!
Ce n'est plus toi qui fixes les mises?
Then they listen to men with quick fixes.
Alors ils écoutent des gens aux réponses toutes faites.
And I'm the guy who fixes the windows.
Et moi, je répare les fenêtres.
Yeah, it fixes tissue, but it destroys DNA.
Ca fixe les tissus, mais ça détruit l'ADN.
Meth-heads don't use land lines.
Les accros à la meth nont pas de lignes fixes.
Are you eyeing me, soldier?
Est ce que tu me fixes, soldat?
Paris, you need to relax. You need to stop worrying. You need to stop obsessing.
Détends-toi, arrête de t'inquiéter, arrête d'avoir des idées fixes et arrête de regarder mes seins.
That's obvious because you're still doing the staring with the frown and... you look different.
C'est évident parce que tu me fixes encore avec ce froncement... et... tu as l'air... changé..
Fixes a few parking tickets and you think he can talk to me that way?
Il règle mes contraventions et après il me parle comme ça?
So explain to me how this fixes your karma again.
Alors explique-moi à nouveau comment cela va réparer ton karma.
Why do you keep looking at me like that?
Pourquoi tu me fixes comme ça?
The problem is, if you stare at it long enough it can get hard to tell the two sides apart.
Le problème est que si tu le fixes trop longtemps il est difficile de distinguer les deux côtés.
- Oh, yes. - Just attach this.
Tu le fixes dessus.
The more I held the nose and mouth shut, the more they kicked, the more their eyes stared, bulging, pleading for help.
Plus je les étouffais, plus ils se débattaient. Plus leurs yeux étaient fixes, exorbités, implorants.
The more their eyes stared, bulging, pleading for help.
Plus leurs yeux étaient fixes, exorbités, implorants.
The more their eyes stared! Bulging, pleading for help!
Plus leurs yeux étaient fixes, exorbités, implorants.
The right pupil is fixed and dilated.
- Il a les yeux ouvert et fixes.
He's going to stay in the motel while he fixes up the farm.
Il reste au motel pendant les travaux.
Without sonething standing still behind the planes we've got no idea of how fast we're moving.
Sans des objets fixes derrière les avions, on ne peut pas se rendre compte de leur vitesse.
Leland, I mean, it's not just the BASE jumping.
Leland, je veux dire, ce n'est pas juste le saut de points fixes.
Maybe after that we'll know.
Peut-être qu'après ça, on sera fixés.
Well, that blows "Don't ask, don't tell" out of the water.
Nous voilà fixés sur ce point.
And as one does, we seed them through the core... at locations that have to be accurate to the inch.
On les sème dans le noyau à des endroits fixés très précisément.
What are the goals it has set itself and what has it achieved?
Quels buts s'est-elle fixés et lesquels a-t-elle accomplis?
And I have been true to the goals set to me.
J'ai respecté les objectifs qu'on m'avait fixés.
I'm only gonna send it to the online guys who pass my rigid five-point checklist.
Je ne vais l'envoyer qu'aux gars sur Internet qui correspondent aux cinq points... que je me suis fixés.
We'll know more after this afternoon.
On sera fixés après la réunion.
Now we know, huh?
Nous voilà fixés.
Wires are fixed
Câbles fixés!
We'll know soon enough when a new day dawns.
Nous serons bientôt fixés. Demain, il fera jour.
- Coordinates are now locked.
Les coordonées sont fixés.
You know, I could find out right now.
- On pourrait être fixés.
Fixed ammunition in the trunk.
Des munitions fixés dans le coffre.
I'm sure we'll get to the bottom of this.
Nous allons vite être fixés.
This should just take a second.
On devrait être fixés assez vite.
Hmmm, we'll soon see.
On sera bientôt fixés.
We haven't quite settled on the nose yet, though.
On n'est pas encore fixés sur le nez.
I can't believe you and Carla set a date.
Je n'arrive pas à croire que Carla et toi ayez fixés une date.
Okay, Um.... Ever since Carla and I set the date for the wedding, I started thinking.
Bon, depuis que Carla et moi avons fixés la date du mariage, j'ai commencé à réfléchir.
I feel like we should know something by now.
On devrait déjà être fixés.
Five days till markup.
Les budgets seront fixés dans 5 jours.
" " Leland Van Lew.'" Ooh.! BASE jumping.!
Du saut de points fixes!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]