English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ F ] / Flamboyant

Flamboyant tradutor Francês

249 parallel translation
Sparkling away under the old sun.
Flamboyant sous le vieux soleil.
The Great Flame.
Le Grand Flamboyant.
What do you mean, "The Great Flame"?
Hein? "Le Grand Flamboyant"?
There was a time, lass... a time when I used to bring the dashing young doctor to your door.
Il fut un temps, jeune fille, où c'est moi qui amenait un jeune docteur flamboyant à votre porte.
The fire was blazing when you took the night watchman to bury the cat.
Le feu était flamboyant quand vous avez fait enterrer le chat.
Yeah, he sure panned out no color.
Il n'était pas flamboyant.
Flaming gold, blue ice, my sweet treasure.
Or flamboyant, glace bleue, mon amour le trésor.
You will note that our chantry displays the crocketed and finialed ogee which marks it as very early Perpendicular.
Vous remarquerez que notre chantrerie qui en indique le style flamboyant première époque.
Maybe red. Bright, flaming red. Let's make it gay.
Peut-être rouge, un rouge flamboyant, que ce soit gai.
The Paris Opéra is devoted to the lyric art... and is itself lyrical, flamboyant, lively... and at the same time romantic and baroque.
L'Opéra de Paris est dédié à l'art lyrique... et il est lui-même lyrique, flamboyant, bouillonnant... tout à la fois romantique et baroque.
Thus.how grows themugwort ofbuki... Trulyfeel this burrhirhg passiorh
"Et pourtant au mont Ibuki je pense à cet amour flamboyant"
Before I married you, I had a superb voice, a dazzling future on the stage.
Avant de vous épouser j'avais une voix superbe. Un avenir flamboyant sur scène!
Ever wanted to see yourself as a flaming redhead?
Vous avez déjà eu envie d'un roux flamboyant?
It's called "flamboyant Gothic".
- C'est du gothique flamboyant.
Calpurnia's cheek is pale ; and Cicero looks with such ferret and such fiery eyes as we have seen him in the Capitol, being cross'd in conference by some senators
la colere sur le front de César, et tous les autres, l'air servile, les pâles joues de Calphurnia, Cicéron au regard fureteur et flamboyant qu'il a au Capitole, quand des sénateurs l'ont contredit.
A glowing tribute, Mr. Kidd.
C'est un hommage flamboyant, M. Kidd.
And in his basement of his mansion, none could hear his flamboyant songs of triumph and revenge, played on his organ and by his ingenious clockwork musicians.
Dans le sous-sol insonorisé de son manoir, nul ne pouvait entendre les airs triomphants de la vengeance qu'il jouait à l'orgue, accompagné d'ingénieux musiciens automates.
Each of them has only one moment, a moment when it soars, screaming like a phoenix. All its pages aflame.
Chacun d'eux a une page, un moment où criant, il s'envole comme Phénix flamboyant de toutes ses pages.
This mad, flamboyant character is an intellectual who deals with...
Ce personnage fou et flamboyant est un intellectuel qui travaille dans...
The female ostrich is a dull gray, but the male is a handsome devil.
L'autruche femelle est gris terne, mais le mâle est d'un noir flamboyant.
Something a little more fiery, don't you think, Watson?
Quelque chose de plus flamboyant, n'est-ce pas, Watson?
a flaming token,
un jeton flamboyant,
The fire was red, it flaming spread ;
Le feu était rouge II s'étendait flamboyant
In the glow how fair you shine!
Tu brillerais d'un si bel éclat dans l'or flamboyant!
Let the glow of fierce flames encircle the rock.
Qu'un brasier flamboyant cerne le rocher!
Arise, flickering flame!
Lève-toi, brasier flamboyant!
Yeah, but actors and actresses are colorful, flamboyant beings.
Les actrices sont éclatantes.
I'm about as flamboyant as a bagel.
Je suis aussi éclatante qu'une biscotte.
It is a time of diverse heroes and madcap stunts... of speak-easies and flamboyant parties.
C'est une époque de héros et d'actes irréfléchis. De bars clandestins et de fêtes extravagantes.
Very flamboyant.
Joli coup, mon gars.
Somebody as flamboyant as your friend, he makes'em see a little bit redder.
Quelqu'un comme votre ami, extravagant, les rend encore plus rustres.
Tracy's flamboyant flip is all the rage, Miss Edna.
Quel disque nous proposez-vous?
Two days ago... he appeared to me at the zoo, clutching a pitchfork, and wielding a hunk of bloody meat in front of a tiger burning bright.
Il y a deux jours, ce garçon m'est apparu au zoo, une fourche à la main, et il brandissait un quartier de viande sanglante devant un fauve flamboyant.
It doesn't call for a bunch of flamboyant turkey boas and bugle beads, rhinestones.
On n'y a pas besoin de boas flamboyants de perles ou de pierres précieuses.
Well now, with the press present, I'd like to ask you, Rocky Balboa, to be the flamboyant, rambunctious sportsman we know you can be.
Rocky Balboa d'être le super champion que nous savons que tu peux être.
I am the most handsome, the most intelligent... and unequivocally the most flamboyant bachelor since Billy Dee.
Parce que je suis sûrement le plus remarquable, le plus intelligent, le plus fabuleux célibataire sur le marché depuis Michael Jackson.
He's virile... flamboyant.
Il est viril, flamboyant.
Flamboyant L's and M's.
Jambages emphatiques.
Apparently, General Chang is a flamboyant man.
Chang était un homme du genre crâneur.
What do you call it?
- Un Homer Flamboyant.
It's called a Flaming Moe!
- Un Moe Flamboyant. C'est ça.
It's called a Flaming Moe.
Un Moe Flamboyant.
What are you looking at, Homer?
Un Moe Flamboyant. C'est moi Moe!
It's probably a combination of things.
Un pichet de ce stupéfiant Moe Flamboyant.
The Flaming Homer!
Le Homer Flamboyant?
The Flaming Homer?
Tu veux dire le Moe Flamboyant.
Henceforth, this date shall forever be known as Flaming Moe's Day.
Désormais, cette journée sera et pour toujours, celle du : Moe Flamboyant. - C'est déjà l'Armistice.
Tycho himself was a flamboyant figure adorned with a gold nose.
Tycho est l'extravagance même.
Methinks I shan't.
Le Moe Flamboyant, c'est de vous?
Your Flaming Moe is perfect for our chain.
Le Moe Flamboyant est parfait pour nos restaurants.
# Dun-da-da-dah #
Homer Flamboyant!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]