Flaming tradutor Francês
740 parallel translation
The foreigners are nearing the flaming sea.
Les étrangers approchent du lac de feu.
I saw a flaming star falling, and it was you, your body dripping blood.
j'ai vu tomber une étoile en flamme. c'était toi, ton corps en sang.
I tell you, it'd take no angel with a flaming sword to drive me out.
Pas la peine de me menacer d'une épée flamboyante pour me faire partir.
Free and gaily flaming life was mine to live
Cette vie libre et pétillante était la mienne
An angel with a flaming sword.
- Un ange muni d'une épée flamboyante!
What they deserve is flaming straw in their behind...
La paille au derrière et le feu dedans...
Do I get a flaming sword?
- Ai-je une épée en flammes?
I was just thinking of a flaming rum punch.
Je pensais... à un rhum flambé.
If I quench thee, thou flaming minister, I can again thy former light restore should I repent me.
Si je souffle sur toi, ministre de la flamme, je peux restaurer ta lumière si le regret me vient.
If I quench thee, thou flaming minister,
" Si je souffle sur toi, ministre de la flamme,
Flaming gold, blue ice, my sweet treasure.
Or flamboyant, glace bleue, mon amour le trésor.
And as in a white flaming second, I see life's greatness, wealth and magnitude.
Et comme dans un éclair blanc, je vois la grandeur de la vie, sa richesse, sa noblesse.
If hell can rise up in a matrons bones... to flaming youth, let virtue be as wax!
S'il vous embrasa, quelle vierge lui résistera?
Macoco leaves a flaming trail Of masculinity
Macoco laisse un parfum de virilité
They say he's tired of his flaming'top
On dit qu'il en a assez de cette tête
Maybe red. Bright, flaming red. Let's make it gay.
Peut-être rouge, un rouge flamboyant, que ce soit gai.
It takes luck and the tops in skill, because one slide in the wrong place can turn a $ 20,000 racing car into a heap of flaming junk.
De la chance et de la technique, car le moindre faux pas peut réduire en miettes une voiture de course à 20000 $.
A human battering ram will attempt to smack through a flaming wall of fire.
Un boulet de canon humain va traverser un mur de feu.
Ever flaming Ever flaming
Quelle flamme? Quelle flamme?
Ever flaming How it sears my eyes
Cette flamme éblouit mes yeux
If i quench thee, thou flaming minister, i can again they former light restore, should i repent me.
Si j'étouffe ta flamme, ministre de la lumière, et que je m'en repente, je peux ressusciter ta clarté.
It's no wonder our youth is flaming, that it considers itself the lost generation when an old man like you, who ought to know better so flagrantly violates the law of the land.
On ne se demande pas pourquoi notre jeunesse dérape, qu'elle se considère la génération perdue, quand un vieil homme tel que vous, supposé montrer l'exemple, va à l'encontre de la loi.
A regiment of angels with flaming swords could not keep order.
Un régiment d'anges ne rétablirait pas l'ordre.
- Of all the flaming'...
- Par tous les...
If a bloke cops one, you flaming well leave him there.
Si un gars est touché, on doit le laisser mourir.
I hope you roast in the flaming fires.
J'espère que vous brûlerez en enfer!
I had me flaming'foot caught in the flaming'wire!
J'avais mon foutu pied pris dans les foutus barbelés!
Well, it's eight flaming'days now, and there ain't a sight of'em.
Ça fait huit jours et toujours pas l'ombre d'un char!
Their nearest world was Jupiter, with giant cliffs of lava and ice, with hydrogen flaming at the tops.
Le monde le plus proche était Jupiter, avec ses falaises de lave et de glace, surmontées de flammes d'hydrogène.
Flaming with all the glow of sunrise
Ardent à la lueur du soleil levant
Flaming, flaming with all the glow of sunrise. Sunrise
Ardent, ardent À la lueur du soleil levant
Oh. Flaming
Oh, ardent
Some rules. It's the same set of rules that has your boys falling out of the sky in flaming coffins.
Ce sont ces règles qui ont fait brûler vos hommes à bord de cercueils volants.
Sekula's urgent call reached us from somewhere in that flaming quarter.
À travers les flammes, on a reçu un appel au secours de Sekula.
- Blast you, you flaming little pest.
- Que le diable vous emporte!
If I quench thee, thou flaming minister, I can again thy former light restore.
Si je t'éteins, toi, serviteur enflammé, je puis ressusciter ta flamme, si je venais à me repentir.
Your lovely wife. Her, with the flaming red hair.
Mais votre charmante épouse!
I'll make you a flaming crepe. My specialty.
Je vous ferai une petite crêpe flambée... c'est ma spécialité, ça...
There was flaming youth with hip flasks flappers with bobbed hair, spit curls and rolled stockings.
La jeunesse se balade flasques en poches, cheveux à la garçonne, boucles et bas négligemment roulés.
And if the lamp is thrown into the flaming pit, he may be destroyed.
Et si je jette la lampe dans le feu, il pourrait être anéanti.
The flaming redhead finally crumbles into a shattered, frightened woman.
La rousse flamboyante n'est plus qu'une femme apeurée.
"Bloody Babs spent her last night decked out in lounging pyjamas of her favourite colour - flaming scarlet."
"La meurtrière a passé sa dernière soirée en pyjama rouge sang." "Rouge sang", c'est l'expression qu'ils utilisent pour parler de moi.
Flaming scarlet.
Rouge sang.
Flaming, you know not if flames freedom bring or death, consuming all that you most cherish.
"En brûlant, tu ne sais pas si tu deviens libre... " Ou si tout ce qui est à toi " est voué à la perte.
and you're no flaming faith healer, either. Heh.
Et vous n'avez pas la tete d'une guérisseuse.
Dear, Isaiah, Jeremiah and Ezekiel... were all recorded with flaming pens and fire.
Ma chère épouse, Isaiah, Jérémie et Ezéchiel s'expriment avec force.
What's the flaming rush, ide?
Qu'est-ce qui te prend, Ide?
Get rid of that silly, flaming hat.
Enlevez ce chapeau ridicule.
That Day of Wrath, that sulfurous day When flaming heavens together roll,
Le jour de colère frappera, sulfureux, et les flammes nous brûleront.
My wife called them flaming arrows. She was fond of gardening.
Elle aimait cultiver les fleurs.
Ever flaming
Quelle flamme éblouit mes yeux?