Flap tradutor Francês
678 parallel translation
♪ They fly around and flap their wings ♪
♪ Ils volent et battent des ailes ♪
Of course, you've got to be right light with the flap.
Bien sûr, il faut faire preuve de beaucoup de doigté.
As soon as we get out of the car, I'll flap my wings for you.
Dès qu'on sera sortis, je battrai des ailes pour vous.
Flap your arms. That'll restore circulation. Look.
Fait ça, c'est bon pour la circulation.
When a fool's speaking, the others flap their ears.
Quand un âne parle, les autres se taisent.
Why, you flap your ears and wish you was a swallow.
Prie pour qu'il te pousse des ailes!
There's a flap on.
On est en alerte.
I can't meet you. There's a flap on.
On est en alerte.
Look at the ones with the flopsy-wopsy tails.
Ceux-là, avec leurs queues qui font flip-flap!
Nora, Mr. Yardley wants to watch you flap... I mean, flip the flapjacks.
M. Yardley veut qu'on fasse sauter les crêpes.
Next time you want a cab, just whistle or flap your arms or something.
Pour arrêter un taxi, il suffit de siffler ou de faire un geste de la main.
Proper flap, eh?
C'est la panique?
I used to do a lot of tumbling... but it gets corny, and I'm stuck with the role of flip-flap...
J'en ai fait beaucoup. Mais le saut périlleux ça lasse... Quel genre?
- Tell her, flap-jaw.
- Dis-lui, langue pendue.
You flap-eared varmint, let me down!
Fais-moi descendre, vaurien aux oreilles décollées!
Flap your wings, Calam, you can fly!
Bats des ailes, tu voleras!
Flap his wings? "
Qu'il batte des ailes? "
You expect thanks for causing a flap in my henhouse?
Je devrais vous remercier de filer la pagaille dans ma volaille?
Let the old buzzard flap his wings right over me. Till he comes down and gets me, I got a lot of livin'to do.
Avant que ce busard ait ma peau... il faut que je me dépêche de vivre.
Yeah. Dan hits flap, but the ship breaks in half and there's nothing but fire in 10 seconds.
Il a fermé les volets mais l'avion s'est coupé en deux et tout a pris feu en 10 secondes.
If there are any more signs of greediness from you two... there'll be a counteraction for personal damages... due to your criminal carelessness in leaving the cellar flap open.
Si vous persistez à vous montrer cupides, il attaquera pour dommage à la personne lié à votre négligence avec cette trappe ouverte.
- So that's what you're in such a flap about. - Not just the cops. Your father!
Ah, c'est donc ça?
A flap pulls back to let air in.
Un rabat s'ouvre pour laisser passer l'air.
I'd better close this flap.
Je vais fermer ce rabat.
Pull the rope, it opens the flap.
Tire sur la corde pour ouvrir le rabat.
I toss them a dead fish, and they'll flap their flippers.
Je leur jette un poisson mort et ils applaudissent.
# When you flap-a-jack a docker on a Saturday night
CE SOIR WEE SONNY MACGREGOR
# When you flap-a-jack a docker on a Saturday night
Si vous tombez sur des malotrus Un samedi soir
Here. I'll let you ride Flap Ears.
Tenez, je vous laisse Bourrique.
Flap Ears, when you unload this piker, you come on home to mother.
Bourrique, quand tu en auras fini avec ce pingre, reviens à la maison.
The way he opens that abdominal flap, just like a bureau drawer.
Cette façon d'ouvrir la paroi abdominale comme un tiroir de bureau.
Come on, Carl, flap out of it.
Allez, Carl, battre hors de lui.
Now, Stryker, I want you to put down 20 degrees of flap.
Stryker, faites descendre les volets de 20 degrés.
The flap handle is on the lower right-hand side of the control pedestal.
La manette est au bas du piédestal à votre droite.
Can you see the flap indicator, Stryker?
Vous voyez le voyant pour les volets?
Twenty degrees of flap, Ellen.
20 degrés de volets, Ellen.
All right, Stryker, put down 20 degrees of flap.
Bon, Stryker, descendez les volets de 20 degrés.
Twenty degrees of flap, Ellen.
Volets à 20 degrés, Ellen.
Put down full flap, bring your airspeed back to 110 adjust your trim, and start easing her down.
Descendez complètement les volets, ralentissez à 160, reprenez bien l'équilibre et descendez doucement.
There's a flap on.
Il se passe un truc.
- I told you there was a flap on.
Je vous l'avais bien dit!
It tightens me the heart to see that all falls thus by flap.
Cela me serre le coeur de voir que tout tombe ainsi par pan.
Don't flap your sails.
Amenez les voiles!
- That's when the sails flap?
- Quand la voile claque?
There's some sort of security flap on.
Ca sent les mesures de sécurité. Le Dr Hurst croit à un sabotage.
- It had a kind of folded-down flap.
Et avec une sorte de bât, ou de languette rabattue.
So, an elegant pigskin bag with a folded-down flap.
Donc, sac en peau de porc modèle élégant, languette rabattue.
The War Office have got a flap on.
Le Bureau est dans tous ses états.
Flap like a birdie!
Battez de vos ailes!
Flap like a birdie, step in time
Battez de vos ailes gardez le rythme Battez de vos ailes gardez le rythme
- Wheels down and half flap!
- Et un autre ici! - Train ouvert et volets levés.