Flashback tradutor Francês
297 parallel translation
Should we go with flashback scene?
Devrions-nous faire une scène de flashback?
Yes, Representative. Among the scenes we've filmed before, please edit one flashback scene quickly which possibly comes in mind of the main character, right before he dies.
directeur. avant qu'il ne meurt.
Flashback?
Flashback?
Yes, because we don't have enough scenes to air now. And make a flashback of Jin Hye Rin, a bit longer than 2 minutes.
nous n'avons pas assez de scènes pour la diffusion alors faites un flashback de Jin Hye Rin plus long que 2min.
You've got a flashback there...
Vous y faites un flash-back...
The flashback scene in the courtroom when she tells about being a teacher.
La scène où elle raconte son passé d'institutrice.
- Flashback to "How they got married."
Retour en arrière : "Leur mariage".
- It's all right. It's only a flashback.
- C'est juste un voyage dans le temps.
These are notes for a possible flashback to the Greek army by the Wall of Troy and to the Trojan War, following the words of the chorus.
Voici des éléments pour un possible flash-back sur l'armée grecque et sur la guerre de Troie à partir des paroles du chœur qui l'évoque dans la tragédie.
It's a flashback, you know.
C'est un retour dans le passé.
And seeing as we see a flashback of the kiss with the mother...
Un genre de petit oiseau. Tiens, après la disparition de ton père...
Then there's the flashback where she talks about happy times.
Et pourtant, la veille, j'avais encore dit à Antoine : "Tout de même, tu pourrais être plus gentil avec Liliane."
Nam flashback! Nam flashback!
Flash-back du Vietnam!
On behalf of the Mayor shall you know that we all should be in the square at noon to make flashback.
Par ordre de monsieur le maire sachez que tout le monde est attendu à midi sur la place pour faire le "flashback".
You could put the flashback anywhere I say ( the ass ).
Ils pourraient se mettre le "flashback" là où je leur dirais.
So, let's do the same thing again!
Bon, bein alors on le refait! On fait le "flashback"!
Stop fooling around and do flashback! C'mon...
Allez, allez!
You'll regret it if you don't do flashback... right now!
Vous allez vous souvenir de moi si vous ne faites pas tout de suite le "flashback"
You don't suppose this is like an acid flashback, do you?
Tu ne ferais pas un arrière-goût de L.S.D.?
Must be some sort of flashback from that lorn Maiden concert when i was fiReen
Où est-ce que j'ai déjà entendu ça? Ca doit être une sorte de flashback du concert d'Iron Maiden quand j'avai 15 ans
And I ain't one of them burning'baby flashback fuckups... you see Bruce Dern playing, so quit your grinning.
Je suis pas un de ces détraqués sadiques qu'on voit dans les films. Alors, arrête de rigoler.
Is that called a flashback?
C'est ça qu'on appelle un flash-back?
That was a very long flashback you had.
Vous avez eu un long flash-back.
It's like a flashback. You see something new... but don't understand what it is until the next day.
c'est comme un flashback vous voyez quelque chose de nouveau, mais vous ne comprenez pas ce que c'est jusqu'au lendemain.
That's that flashback thing you were talking about?
c'est ce truc de flashback dont vous parliez?
You will see their memories all in flashback.
Les témoignages ça va être des flashbacks.
This scene is also very much like it was in the novel, in that Elmore writes about it all taking place in flashback.
Cette scène aussi est très semblable dans le roman, car Elmore raconte toute cette histoire en flash-back.
- An acid flashback?
- Un flashback acide?
Another acid flashback.
L'acide me donne des hallus.
This must be a post-traumatic stress flashback.
C'est sûrement un flash-back dû au stress post-traumatique.
- I think it was an acid flashback.
- T'as eu un flash-back.
The One With the Flashback
Celui qui se souvient
Flashback.
- Elle a eu un flash-back.
Hey, flashback.
- Retour en arrière.
Wouldn't want another Charlie's Angels flashback.
Ça vous évitera de jouer les Drôles de Dames.
I had a very vivid flashback to my childhood... except I was there.
Un flashback très clair de mon enfance... comme si j'y étais.
Bowl, drive around, the occasional acid flashback.
Du bowling, des virées en bagnole, quelques flash-back sous acide.
Flashback :
Flash-back :
You know, like a flashback.
Une sorte de flash-back.
Oh, God! Kindergarten flashback.
Ça me rappelle la maternelle.
The flashback scheme isn't working... and keep susan and leland separate at the end... or there's no sense of time lapse.
Le flashback ne fonctionne pas. Et avec Susan et Leland à la fin, on perd le sens du temps écoulé.
Flashback humor.
Humour de flash-back.
I JUST HAD THE MOST HORRIBLE FLASHBACK TO WHEN I WAS 16.
Je repensais à mes 16 ans et...
"Maureen's Murder Flashback."
Scène 34. Meurtre de Maureen
- No, no, no. - lt's a flashback.
Un retour d'acide.
I'm having a paranoid coke flashback? I think that your life is good these days, really good.
Je pense qu'en ce moment tu as une très belle vie.
Flashing back to little Randal in the'70s selling lemonade.
Flashback sur le petit Randal vendant de la limonade dans les années 70.
Too much for our college flashback
Beaucoup de souvenirs de collège.
No this is no flashback.
Non, ceci ce n'est pas un flashback.
Prom night flashback.
Flash-back du bal du lycée.
Would you show me in a flashback?
Dans un flash-back?