English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ F ] / Flicker

Flicker tradutor Francês

193 parallel translation
And this place looking like a flicker's nest.
Et cette maison qui ressemble à un nid en bataille!
I figured he'd come back in the morning to see if I still had a flicker of life.
J'ai imaginé qu'il reviendrait au matin pour voir si j'étais encore en vie.
A million lights They flicker there
Les lumières palpitent Là-bas
Not a flicker.
Pas un battement.
" It's only a tiny flicker, no more than a candle flame,
"Ce n'est qu'une petite lueur, la flamme d'un cierge,"
The candles flicker and dim
Les bougies s'essoufflent et se meurent
But at the first flicker of dust and all that nonsense, I'm leaving you.
Mais au premier coup de poussière et tout ce bazar, je te quitte.
The light seems to flicker, but it's barely moving. Look at that.
La lumière semble vaciller, mais ça bouge à peine.
How can one live on a flicker of light?
Comment peut-on vivre sur un point lumineux?
From Earth, Triskelion's three suns are just a flicker of light.
De la Terre, les soleils de Triskélion ressemblent à des points lumineux.
We still have a flicker on RECIPROCAL INSTABILITY.
II y encore un mauvais contact sur INSTABILITÉ RÉCIPROQUE.
This forehead is absurdly low, these eyes totally lack luster, and show no flicker of intelligence : That these monstrous nostrils resemble those of a monkey : That these teeth and this jaw, characteristic of anthropophagus creatures, are the indisputable proof that this is a merely humanoid race, a race inferior to ours.
que les yeux sont ternes et sans une lueur d'intelligence, et que ces monstrueuses et horribles narines ont une structure simiesque, comme ces dents et cette mâchoire, caractéristiques des créatures anthropophages, ce qui est la preuve indiscutable qu'il s'agit d'une simple race humanoïde,
- I thought I seen something flicker.
- J'ai vu comme une lueur.
It's hardly more than a flicker, and it's several thousand kilometres west of your position.
Elle est très discrète et provient de milliers de kilomètres du lieu où vous êtes.
I'm getting a flicker on the navigation systems.'
Nous avons un scintillement dans le système de navigation. On vérifie ça.
We get a flicker here and a glimmer there.
Dn comprend des elements ici et Ia.
- Tell Dr Flicker.
- Parle au Dr Flicker.
A million years in the future, a million light years away, some civilization will perceive a brief flicker in the heavens.
Dans un million d'années, à des millions d'années lumières, une civilisation percevra un scintillement dans le ciel.
They flicker with a strange, cold, white faraway light.
Elles vacillent, leur étrange lumière est blanche et froide... dans le lointain.
And if it really did happen, I was only there a fraction of an instant, remember. A flicker.
Et si ça a vraiment marché, ça n'a duré qu'un instant, une fraction de seconde.
A single flicker of his eyes such as lighted on me, even from his lying face would make you falter in fear!
Un seul regard de ses yeux réduirait à néant toute ta force!
It's out of sync. I'm getting nothing but flicker.
Synchro impossible, j'entends rien que le tangage!
Thurman Flicker, Coon Valley, Wisconsin.
Thurman Flicker, de Coon Valley dans le Wisconsin.
Litto asked me out, Thurman Flicker asked me out.
Litto m'a invitée, Thurman Flicker aussi.
My friend Flicker.
Flicker, mon ami.
Not a flicker.
Pas un signe.
Here and there lamps flicker to life as dusk descends on the monastery.
" Des lanternes s'éveillent ici et là, tandis que le crépuscule recouvre le monastère,
When it wants to fly the slightest flicker sends it up to the sky.
Quand il veut voler... le battement le plus petit l'envoie dans le ciel.
- Flea-flicker.
- En saut de puce!
Forces have to be assembled, magazines bought... the past dredged for some suitably unsavory episode... the dogged thought of which can still produce a faint flicker of desire.
Je dois rassembler mes forces, acheter des magazines, essayer de penser à une situation qui pourrait m'exciter, penser à quelque chose qui pourrait éveiller un tant soit peu mon désir.
I can hear voices and music in the flicker of a match.
Je peux entendre la musique d'une étincelle d'allumette.
Not a flicker of doubt?
Sans hésiter?
Peter, if somewhere under all that scar tissue there's the faintest flicker of what we used to feel for each other, I'm asking you to feel that now.
Peter, si quelque part sous ces cicatrices il reste un peu de ce qu'on éprouvait l'un pour l'autre, je voudrais que tu t'éprouves de nouveau.
Plans of hydraulic machinery and maps of weather-forecasting flicker with arrows, symbols and agitated diagrams.
Machineries hydrauliques, cartes météorologiques, scintillent de flèches, symboles et diagrammes agités,
lights flicker in nocturnal urban landscapes and music is played in the halls and towers.
Des lumières scintillent dans les paysages nocturnes de villes, et l'on joue de la musique dans les salles et les tours.
No matter how desperate we are that someday a better self will emerge, each flicker of the candles on the cake we know it's not to be.
A chaque fois que nous soufflons les bougies, nous espérons renaître en un être meilleur, mais en vain.
There's a power flicker in the screen?
L'écran scintille.
The CD-ROM seek rates are still in the 130 millisecond range, there's tons of screen flicker and the new Pentium controller chips from Intel will make these MX 480s obsolete.
Le CD-ROM n'est qu'à 130 millisecondes, l'écran clignote et le nouveau Pentium d'Intel va bientôt rendre ce système obsolète.
... and yet at other times, it will flicker.
... alors que la vie le mettra à dure épreuve.
The moment your head turns, the moment your eyes flicker I've got you, and you know it.
Dès que tu tourneras la tête, que tu cligneras des yeux je te maîtriserai, et tu le sais.
"She heard his breathing become shallow " and a flicker of a smile chased across her lips " as she meditated on the power she now held over him.
" Sa respiration se fit haletante et un sourire s'esquissa sur ses lèvres en songeant au pouvoir qu'elle avait sur lui.
In the flicker of the flame, there is a brilliance to be found. It burns on ambition, it warms the heart, and it reduces feelings to ashes.
Dans sa lumière brûle l'ambition, les cœurs s'embrasent, les pensées se réduisent en cendres.
The lights dimmed for a second, but those figures there didn't even flicker.
La lumière a faibli un instant mais eux semblent y avoir été insensibles.
Once these lights flicker out, all the patients on life support are going to die.
Sans courant, les patients sous respirateur mourront.
I ain't never seen me a flicker show.
J'ai jamais vu de film.
Rebecca, don't you ever look at the town? At that flicker of light over there? !
Parfois tu regardes vers la ville, cette petite lueur tremblotante?
How can children go to school on a flicker of light? !
On peut aller à l'école dans une lueur tremblotante?
- Not a flicker.
- Aucun.
Fluctuate. Undulate. Flicker.
luxuriant, ondoyant, liqueur, lecteur, pulser, vibrer, alterner.
The pages flicker with logarithmic figures.
Ses pages scintillent de logarithmes.
Take cover! Get down!
Flicker, baisse-toi!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]