Floods tradutor Francês
386 parallel translation
There's a landslide and floods.
Il y a des glissements de terrain et des inondations.
And there was a landslide. And floods. And the roads were washed away?
Avec des glissements de terrain, des inondations, des routes emportées?
The floods have subsided considerably.
Les inondations ont reculé considérablement.
And floods of melody will pour from your soul
Et un flot de mélodies Sortira de ton âme
Oscar Jaffe or no Oscar Jaffe. Fires, floods, or blizzards... this is the 20th Century and we get to New York on time.
Oscar Jaffe ou pas Oscar Jaffe, incendies, tempêtes, le 20th Century arrivera à New York à l'heure.
TEST MATCH ABANDONED FLOODS
TEST MATCH ANNULE INONDATIONS
Despite his games of famine, war, floods and plague, God is basically someone with good common sense.
Malgré quelques fantaisies comme la famine, la guerre et la peste, tout porte à croire que Dieu a du bon sens.
Floods, smallpox, love...
Les inondations, la variole, l'amour :
Yes, ma'am, and Gladys in floods of tears.
Et Gladys ne cesse de pleurer.
Why, dirt's as natural in this world as sin, disease... storms, twisters, floods and cyclones.
Enfin, la saleté est aussi naturelle dans ce monde que le péché, la maladie... les orages, les tornades, les inondations et les cyclones.
Yet their own authors faithfully affirm... that the land Salic lies in Germany... between the floods of Sala and of Elbe... where Charles the Great, having subdued the Saxons, there left behind and settled certain French... who, holding in disdain the German women... for some dishonest manners of their life,
Mais leurs propres auteurs affirment justement que la terre salique est en Allemagne, entre les cours du Sala et de l'Elbe. C'est là que Charles le Grand réduisit les saxons, laissant derrière lui quelques Français établis, lesquels, dédaignant les femmes allemandes, en raison de leurs moeurs dissolues, émirent alors cette loi que la femme n'hériterait jamais sur la terre salique,
Let floods o'erswell and fiends for food howl on.
Que débordent les flots et mugissent les démons affamés!
where the floods overflow me. I am weary with my crying,
Je n'ai plus la force de crier, ma gorge est desséchée,
The killer used the floods of 1913.
L'inondation de 1913.
This was the cellar of a house in Barton, Missouri, where the floods were especially severe.
C'est la cave d'une maison à Barton, Missouri, dévastée par l'inondation.
Under Los Angeles is a vast and intricate system of huge storm drains... built to siphon off the flash floods of the rainy season.
Sous Los Angeles s'étend un vaste réseau de canalisations destinées à recueillir les excédents de la saison des pluies.
Floods, cyclones, earthquakes, riots.
Allemagne, bombe A, inondations, cyclones, séismes, émeutes.
It flowed slowly between banks of mud and white sand... rice fields andjute fields. The jute grew in flat marshes... nourished by monsoon floods.
Il coulait lentement entre les bancs de sable blanc... les rizières et les champs de jute... qui pousse dans les marécages... inondés de mousson.
Somebody to fight off the blizzards and floods.
Un homme capable de braver les éléments.
The blizzards and the floods.
Tu braverais les éléments.
Droughts and floods and Yankee invasion.
La sécheresse, l'inondation... - L'invasion Nordiste...
The Reds want to dam up my land with the excuse of floods.
Le fleuve bouffera leur digue. Mais ma vigne?
'Reconnaissance later established that the Möhne dam'had been breached over a length of 100 yards'and that the power station below had been swept away by the resulting floods.
Il a été établi depuis que le barrage de la Möhne a été cassé sur une longueur de 100 m et que la centrale électrique au-dessous avait été emportée par l'inondation.
"And surely in the floods of great waters... " they shall not come nigh unto him.
"Et les grandes eaux du déluge ne l'atteindront pas."
May the graves of your ancestors vanish in the spring floods.
Que les tombes de tes ancêtres disparaissent dans les crues.
Floods washed us all away, all except me and my sister, Nan.
L'inondation a tout emporté sauf moi et ma petite sœur Nan.
Shop around the fashion boutiques fix the floods, nourish the amnesiacs you bring home, and also iron your shirt! - Oh, I can do it!
Courir les maisons de couture, colmater les inondations, nourrir les amnésiques que vous ramenez, repasser vos chemises...
After it floods through the dry lake, it'll be salt water, which will deactivate them completely.
L'eau deviendra salée en inondant le lac asséché, ce qui les désactivera complètement.
But I claim the privileges of House rule 12... and I come on a matter fully as important as... fire, floods and Indian attack.
Mais je revendique le privilège de la règle n ° 12... et je viens pour un sujet tout aussi important que... les incendies, les inondations et les attaques d'indiens.
He can stop floods, end droughts grow enough for everybody!
Il peut mettre fin aux inondations, à la sécheresse... cultiver pour nous tous!
Worries about droughts, and when the drought breaks he's got floods to worry about.
Il craint la sécheresse, quand c'est pas la sécheresse, - c'est les inondations.
First the scarlet fever epidemic then the town plan scandal now the Tiber floods!
D'abord la scarlatine. Puis le scandale du plan régulateur. Maintenant les inondations du Tibre!
We are running City Hall and, if the Tiber floods the communists gloat.
Si nous ne gérons pas les inondations du Tibre... les communistes se réjouiront.
Ma knows about the floods.
- Ma sait tout ça.
With all these floods, what about a Daily Express ark?
Vu ce déluge, construisons une Arche Daily.
New Zealand, floods. And at home, an untabled eclipse.
Inondations en Nouvelle-Zélande et ici, une éclipse.
Surely that would also mean floods.
Inondations en vue, donc.
That Rio floods the whole city.
- C'est la vérité! Et il ne trompe personne.
- Will you kill them floods?
- C'est bientôt fini?
- Well, you don't expect things of a girl, certain things... like climbing mountains, going through floods, making the most of it.
Je ne croyais pas qu'une fille soit capable de faire certaines choses, comme escalader les montagnes, braver les flots, en tirer le meilleur parti.
To control the Tiber's floods. To improve the harbor at Ostia. To please my ambition.
Maîtriser le Tibre... agrandir le port d'Ostie par ambition?
Our administration ordered all these maps, but they turned out useless, because earthquakes, floods, constant infiltrations of water are forever modifying structures underground.
Notre administration a même demandé l'établissement de tous ces plans. Mais ils sont inutilisables. Car les tremblements de terre, les alluvions, les infiltrations continues, ne cessent de modifier, voire bouleverser, le sous-sol.
I survived the Colorado floods when I was 6 months old, so this is nothing!
Même le Rio Grande n'a pas pu me couler quand j'étais gosse!
Now doth it turn and ebb back to the sea, where it shall mingle with the state of floods and flow henceforth in formal majesty.
Il retourne désormais à la mer, pour s'y mêler aux grands courants. Ce sera un flot royal et majestueux.
Before an impure blood floods our fields.
Marchons! Qu'un sang impur abreuve nos sillons.
The river floods at this time of the year.
- Partir? - Sur le fleuve.
During the floods, the river would carry them farther away.
Lors des crues, l'eau les emportait plus loin.
Yes, but I also know that a victory against Assyria can flood our fields with gold as the Nile floods our fields.
Oui, mais je sais aussi qu'une victoire sur l'Assyrie peut l'inonder d'or comme le Nil en crue, nos champs.
The land is always threatened by floods.
M. Cagnola, l'opposition partage l'avis du maire.
We got enough splashes with these floods.
On a pas besoin de ça!
"Many waters cannot quench love, neither can the floods drown it."
Oui, mon lieutenant.