Flopping tradutor Francês
136 parallel translation
Flopping yourself down and praying against my prosperity.
Tu implores ma ruine?
Father, I think she's flopping again. - What, more flopping?
- Père, je crois qu'elle recommence.
If I ever get out of this here crisis alive I'll make a vow I'll never stop me old woman from flopping. - She can even meditate when convenient.
Si je survis à ces troubles, je n'interdirai plus à ma femme de prier ni même de méditer.
A sort of little flopping person, like a respectable magpie?
Une petite femme sans discrétion, comme toute pie qui se doit?
If that was shrapnel, now, we wouldn't be flopping at all.
Y a des moments où on peut pas se planquer.
We think we're flopping out, then wham, they can't find us a job, and we're packed in here pulling dead time.
On pense sortir, et boum, ils ne nous ont rien trouvé, et on se retrouve ici en attendant.
I don't know what's worse - man talking with his teeth flopping around or without his teeth, whistling like a tornado.
Il parlait trop. Le pire est-il d'écouter un type parler, avec ses dents qui claquent, ou sans dents, sifflant comme une tornade?
Am I a fish? Yes, yes, yes, you are a fish. If you don't stop flipping and flopping around and get in the water you won't last long.
Oui, tu es un poisson, mais arrête de batifoler et gagne l'eau, sinon tu ne vivras pas longtemps.
You were flopping'around. You looked like a drowned rat.
Tu te débattais comme un rat qui se noie.
I hate to see'em flopping'around the deck. With their little gills opening and closing, searching the air for a little water.
Avec leurs branchies qui s'ouvrent et se referment à la recherche d'un peu d'eau.
especially the drafting and slingshotting, the CaroMing and flip-flopping, the... and baMMing.
L'aspiration, l'effet lance-pierres, le carambolage, le tête-à-queue, l'accrochage.
Flopping around.
Flopping autour.
- Flopping around, getting in the way.
- Ça ballotte, ça gêne.
I mean, it wasn't bad enough we're running around the pool bare-assed with our winkies flopping in the breeze...
Je veux dire, ce n'était pas assez mauvaise, nous sommes courir autour de la piscine cul nu avec nos winkies flopping dans la brise...
Tits out to here, flopping all over.
Des poitrines bien rebondies.
The head's just flopping.
Il flotte complètement.
They combined Lincoln's birthday with Washington's. It's one weekend now. - It's always flip-flopping.
Ils ont amalgamé les anniversaires de Lincoln et de Washington.
After that, picks up the baby, and he starts shaking her, and her head just starts flopping...
Ca va faire baisser le prix? Allons voir la salle à manger.
I mean, how's he gonna sell shoes with his head flopping around like that?
Comment il va vendre des chaussures avec la tête qui tombe comme ça?
That's like flopping your wedding tackle into a lion's mouth and flicking his love spuds with a wet towel.
C'est comme jeter ton service trois pièces dans la gueule du lion et tapoter ses testicules avec une serviette humide.
It was so... Flopping back and forth like a broken toy.
C'était tellement... d'être affalée à gigoter comme un pantin désarticulé.
So anyway... ... his head is, Iike, flopping down Broadway.
Enfin... sa tête a rebondi mollement sur Broadway...
I'm flipping, I'm flopping.
Ca saute! Ca tombe!
Flip-flopping this way and that.
Changer d'avis comme cela.
Those waves crashing and flopping all the time drive me crazy.
Ces vagues qui se brisent et qui clapotent... Ça me rend dingue.
- It was flopping, drooling.
- Elle se débattait et bavait.
But I'm not flopping around naked... in a water hazard in front ofthe entire staff ofthe U.S. Attorney's office!
Mais je ne vais pas m'ébattre tout nu... dans un obstacle d'eau devant tout le personnel du procureur général!
Big Stein can't be flopping and twitching.
Big Stein peut pas s'écrouler.
If I see one of them flopping on the deck, gasping for air, I'm gonna let him buy it.
je le laisse mourir.
The moaning and groaning and flopping on the couch.
Les plaintes et les gémissements et les grimaces sur le canapé!
So Ira is flopping'on top of me like a horny trout.
Alors Ira se vautre sur moi comme une truite en chaleur.
Yes, but I'm trained to use them when a man is having cardiac arrest in his seat, not flopping around in the aisle.
On les utilise quand un passager assis fait une crise cardiaque, pas quand il déambule dans l'allée.
That was flopping, this was not flopping.
Là, c'est mou, et c'était pas mou.
I want to see you flopping around down there!
Comme ça, tu pourras plus tout foutre en l'air.
Remember that nature special with the elephant seals flopping all over the place?
Tu te rappelles de ce reportage animalier avec l'éléphant de mer tombant lourdement partout?
Yo, I hope one rips off the other one's shirt... and we see some fuckin'titties... flopping'around and shit in the air.
Yo, J'espère qu'y en a une qui va arracher la chemise de l'autre... et qu'on verra des putains de tétons... se secouer dans les airs.
You mean, like flopping around on the floor and everything?
Vous voulez dire, les convulsions et ce qui s'en suit?
This is the'diagonal slash flopping tuna'technique.
Voici la technique du "Coup diagonal et du tourniquet".
Up and down, flopping around like a salmon on my uncle's fishing boat
De haut en bas... elle gigote comme... un saumon dans le bateau de mon oncle.
Everybody keeps flip-flopping around. I can't keep it straight.
Tout le monde fait la girouette.
Yeah, but then there'd be the flopping and the gasping.
Et après, ce serait les ébats et les halètements.
Then comes the fighting, and again with the flopping and the gasping.
On se disputerait, puis ce serait de nouveau les ébats et halètements.
- I know, he ain't much, but... I get him in the boat and he starts flopping around... saying he can buy weight from some motherfucker, name of Barksdale.
- Je sais, c'est pas grand-chose, mais j'ai ferré le poisson et il a fini par me dire qu'il pouvait acheter en gros chez un type nommé Barksdale.
You take a simple find-out - who's-working-for-who operation next thing I know, there's corpses flopping around like it's raining fish.
Tu acceptes une simple mission d'investigation... et tout d'un coup, on a des cadavres comme s'il en pleuvait.
Careful. Keep that from flopping down.
Veillez à ce que ça ne tombe pas.
I keep flip-flopping whether to go with the suit or the kimono.
J'hésite encore entre un costume ou un kimono.
- You're flopping.
- Je le fais avec énergie. - Non!
Your new boy better get the engines running before the fish start flopping.
Ton nouveau pote a intérêt à faire tourner le moteur avant qu'on crève tous.
As long as that's flopping around out there... tell them I want to suck in every electronic signal it makes.
Tant que ce truc vole dans le coin, je veux intercepter tous les signaux électroniques qu'il émet. À vos ordres.
Ever since I called for the rescue... of that Simpson lad, I have taken heat... so I am flip-flopping.
Alors je retourne ma veste.
Look at'em flopping around all over the place! Burchett, what do you think this is, synchronized swimming?
Qu'est-ce que tu fais?