For once in your life tradutor Francês
440 parallel translation
For once in your life you're quite right, Gaston.
Pour une fois, vous voyez juste, Gaston.
" Buljanoff, comrade, for once in your life you're in Paris.
" Pour une fois que tu es à Paris,
For once in your life, I'm tying your hands.
Pour une fois, je te lie les mains.
It appears that for once in your life you ran into something you couldn't talk your way out of.
C'est la première fois de ta vie... que tu n'as pas pu t'en sortir par ton baratin habituel.
Somehow I think that for once in your life you are telling the truth.
Pour la première fois de votre vie, vous dites peut-être la vérité.
And stubborn. Look at her. For once in your life You meet a real lady.
Pour la première fois, tu vois une dame, une vraie.
For once in your life, face it.
Pour une fois, ouvre les yeux.
For once in your life you'll have to get up early.
Pour une fois tu devras te lever tôt. T'en fais pas.
For once in your life, be hasty and risk a mistake.
Soyez impétueux et risquez de vous tromper.
For once in your life, do something bright.
Pour une fois dans ta vie fais quelque chose d'intelligent.
For once in your life use some common sense.
Pour une fois dans ta vie, use de ton sens commun.
I'd like you to try and think clearly for once in your life.
Je voudrais que vous voyez clairement pour une fois dans votre vie.
Just for once in your life, will you listen to me?
Vas-tu m'écouter?
For once in your life, why don't you just shut up and help somebody?
Pourquoi ne vous taisez-vous pas et n'aidez-vous pas quelqu'un?
For once in your life aspire to some ideals!
aspirez à certains idéaux!
Look, Carlotta, I know how you feel about the guy, but for once in your life, try and behave yourself, will you, huh?
Carlotta, je sais ce que tu ressens pour lui, mais contrôle-toi.
Do as I tell you... for once in your life.
Fais ce que je te dis. Pour une fois dans ta vie.
Just for once in your life, try to be rational and think exactly what you came in here to pawn.
Pour une fois dans votre vie, essayez d'être rationnel pour penser exactement à ce que vous avez voulu mettre en gage.
For once in your life you've chosen the wrong side!
Pour une fois, vous vous trompez de bord.
For once in your life, you've got power.
Pour une fois, tu as le pouvoir.
Button it up for once in your life!
Boucle-la, pour une fois.
For once in your life, be practical.
une fois dans ta vie, sois pragmatique.
There's something I want to say and I'd like you to sit down... see if you can keep quiet for once in your life.
Il y a une chose que je veux dire, et j'aimerais que tu t'assoies... pour voir si tu peux rester tranquille pour une fois dans ta vie.
For once in your life, can you do something for her without looking for a convenient excuse not to?
Pour une fois, tu pourrais faire quelque chose pour elle sans chercher une excuse?
Come along. For once in your life, you've got to believe in something.
Aller, pour une fois, il va falloir croire en quelque chose.
For once in your life... trust someone.
Une fois dans votre vie, ayez confiance.
Just be straight with me for once in your life.
Une fois dans ta vie, sois franc avec moi.
Can't you for once in your life show some gratitude?
Ne peux-tu pas pour une fois, montrer un peu de gratitude?
For once in your life don't be late, Starbuck.
Pour une fois, ne sois pas en retard, Starbuck.
For once in your life, stop being Senkenberg! Be Napoleon, or BIiJcher, if you prefer.
Cessez d'être Senkenberg, essayez d'être Napoléon, Blücher si vous préférez.
Take a chance for once in your life.
Tu ne peux pas faire ton cinéma, une seule petite fois?
Now please, for once in your life, try to look like soldiers.
Pour une fois dans votre vie, ayez l'air de soldats.
For once in your life, can you stop telling me off?
Une fois dans ta vie, tu pourrais arrêter de m'engueuler?
- For once in your life. please- - JERRY :
- Pour une fois... ll ne comprendra jamais.
Yeah. For once in your life, do you stand...
Pour une fois dans votre vie, reconnaissez...
For once in your life tell the truth!
Pour une fois dis-moi la vérité!
For once in your life, don't worry about a lousy job, OK?
Te prends pas la tête pour un boulot minable!
For once in your life, don't hedge, OK?
Pour une fois, prends des risques!
Please, Sam, for once in your life, have done the right thing.
S'il te plaît, Sam, pour une fois dans ta vie, aie pris la bonne décision.
Kyle, for once in your life, listen to me.
Pour une fois, écoute-moi.
Now, for once in your life... For once in your life, just do what I tell you... - and we might pull this thing off.
Pour une fois, fais ce que je te dis et on réussira.
Do something impulsive for once in your life.
Suivez vos impulsions pour une fois.
If you're a yakuza, then for once in your life act like my boss!
Si vous êtes un vrai yakuza, montrez-le pour une fois.
For once in your life, Frasier, put away your flashcard psychoanalysis and face the truth.
Une fois dans ta vie, arrête de tout analyser et affronte la vérité.
- For once in your life, open up.
- Pour une fois, accepte de grandir.
For once in your life, you pulled it off!
Pour une fois dans ta vie, tu as réussi!
- Oh, Gordon, for once in your life, pay a bill.
Une fois n'est pas coutume.
For once in your life be nice to me...
Tu ne peux la voir.
For once in his life, your brother-in-law may have something.
Pour une fois dans sa vie, votre beau-frère tient quelque chose.
For once in your useless life, you really seem to have been needed.
Pour une fois dans ta vie, quelqu'un avait besoin de toi.
And, Rupe, it's gonna be more than once in your life for you.
Et crois-moi, Rupe, ça va t'arriver plus d'une fois.