Forehead tradutor Francês
2,045 parallel translation
WHAT'S THAT SHINY STUFF ON HIS FOREHEAD?
C'est quoi ce truc luisant sur son front?
YOU CAN PUT A DOT ON YOUR FOREHEAD. YOU CAN GET DUNKED IN A RIVER.
Tu peux mettre un point sur ton front ou te tremper dans une rivière.
Just smooth the forehead slightly...
Il suffit juste de lisser un peu le front.
Cold Sweat Cleats The Forehead.
Des sueurs froides m'enserrent le front.
Oh, so draping your genitals across somebodys forehead is not degrading?
Alors salir le visage de sa partenaire avec sa semence n'est pas dégradant?
You got a little something on your... forehead.
Vous avez quelque chose sur votre... front.
ETHAN GOT A CLEAN SHOT TO THE FOREHEAD.
Ethan a pris une balle en plein front.
Honey, if you can live with the shame of calling your labia minora lady cha-chas, then you can paint them bright orange and wear them on your forehead. ( SHUSHING )
Chérie, si tu peux vivre avec la honte d'appeler tes lèvres "foufoune", tu peux les peindre en orange fluo et les porter sur ton front.
He also had a nice little bruise on his forehead that looked recent.
En plus il a une jolie petite blessure sur le front qui m'a paru assez récente
Why don't you just tell me what happened to your forehead?
Pourquoi vous me diriez pas ce qui est arrivé à votre front?
Twice - - one in the upper torso, one in the forehead.
Deux fois... Une au torse supérieur, et une au front.
To start, you'll notice the contusions visible on Mr. Henry's forehead.
Tout d'abord, remarquez les contusions visibles sur le front de M. Henry.
Police first thought it was a hunting accident, but the bullet hole in his forehead and the.45 said otherwise.
La police a d'abord pensé que c'était un accident de chasse, mais la plaie par balle dans son front et le 45 en disaient autrement.
What happened to your forehead?
Qu'est-ce qui est arrivé à ton front?
The friend I was telling you about. What happened to your forehead?
Je m'attends à ce que vous me disiez comment ils s'y prennent.
Three-centimeter lac on the forehead.
- Lacération de 3 cm sur le front.
Ramon's got a scar across his forehead - - knife wound, self-inflected.
Ramon a une cicatrice sur le front. Au couteau.
And a sing sharp-fce injury to e forehead.
Il a reçu un seul coup au niveau du front.
There are scoring patterns here on the forehead, the cheek bones, around the nose.
Il y a des rayures ici sur le front, sur l'os des joues, près du nez.
Trauma to the forehead.
Trauma frontal.
Eyes full of maggots and all you see is the boo-boo on the forehead.
Les yeux sont pleins d'asticots et tout ce que tu vois c'est le bobo au front.
Do you think that's from, uh... the wound on the forehead?
Vous pensez que ça vient de... la blessure au front?
My research shows that horses are slaughtered by a single blow to the forehead. All right now,
Mes recherches montrent que les chevaux étaient abattus d'un unique coup au front.
What happened, Annie, did he talk to you befo you slapped him on the forehead and you turned him into a human being?
Que s'est-il passé, vous a-t-il parlé avant que vous ne le frappiez au front et que vous ne le changiez en être humain?
Your pony misbehaved, so you stabbed him in the forehead.
Votre poney s'est mal conduit, alors vous l'avez poignardé dans le front.
Let me feel your forehead.
Laisse moi prendre ta température.
They wrote "Best Guard" on my forehead?
Ils ont écrit "Meilleur garde" sur mon front?
Here, keep this on your forehead.
Garde ça sur ton front.
There's also discoloration on the cheeks and forehead.
Ça touche aussi les joues et le front.
You have a nice forehead.
Tu as un joli front.
Forehead Boy! Don't you have more to throw on the fire?
Dis donc, Gros-Front, t'as pas plus de bois?
Forehead Boy? Does that mean you want more than the life of a cellar dweller?
Eh ben, Gros-Front, tu te plais pas dans ce trou à rats?
Forehead Boy.
Tout ce qu'il te faut pour le faire marcher, c'est du cran! Embarque, Gros-Front.
Forehead Boy!
Bien joué, Gros-Front!
I wanna give Simon and Forehead Boy and Gimmy and Darry a world where kids can look up at the sun without a care in the world.
Et puis, je veux que Simon, Gros-Front, Gimmy, Darry puissent vivre en regardant le soleil et sans flipper pour leur vie.
We have the same eyebrows and forehead.
T'as vu son visage? On a les mêmes sourcils.
One guy even had it tattooed on his forehead.
Y en avait même un qui l'avait tatoué sur le front.
He had "fuck the world" on his forehead?
Il se l'était fait tatouer sur le front?
You hit me in the forehead.
Tu m'as frappé au front.
Fuckin'hell! Have I got Barclays tattooed on my forehead?
Il est pas marqué "banque" sur mon front.
Shit, the good part, Benjamin, is this Srdjan, the guy in charge of protecting the Fox, he's got this tattoo on his forehead that reads in Cyrillic,
Le plus fort, benjamin, c'est que ce fameux Srdjan, ce type chargé de la protection du Renard, il a sur le front un tatouage en alphabet cyrillique disant :
With this band, across my forehead.
Avec ce bandeau sur le front...
And he was wearing this freakin'Head Band with a number two stamped across his freakin'forehead
Et il portait ce bandeau de malheur, avec "2" écrit en grand en travers de son front.
You said entry wound in the forehead, no exit wound.
La balle est entrée par le front, mais n'est pas ressortie.
Hits him in the forehead, cracks his skull open Goliath falls down, dead.
Il le touche au front, lui fend le crâne, Goliath s'écroule, mort.
Bicycles, cars, shoes. Breasts. Forehead once.
Vélos, voitures, chaussures, seins... même une fois, sur un front.
I'm gonna need to shave your head. Put a couple little tattoos on your forehead, huh?
On va devoir te raser le crâne et te faire des tatouages sur le front.
These folds on your forehead.
- Ton prénom. Non, non.
Oh, just tap him on the forehead.
Oh, juste une tape sur le front.
Forehead Boy!
Gros-Front!
Do I have a stamp on my forehead that says,
Victoria? Est-ce qu'il est écrit sur mon front :