Fracture tradutor Francês
3,265 parallel translation
A broken neck.
Fracture de la nuque.
There are. There were, but when I killed Bishop, the institutions, the levers that he used to control, this is all fractured now and now it's all on me.
Il y avait, mais quand j'ai tué Bishop, les institutions, les leviers qu'il contrôlait, tout est fracturé maintenant et tout repose sur moi.
Suffered major blow to chest after initial blow to the lower limbs, which we do suspect is a bilateral fracture.
Souffre d'un choc majeur à la cage thoracique et d'un choc initial aux membres inférieurs, On suspecte une fracture bilatérale.
He fractured his pelvis.
Il s'est fracturé le bassin.
Fractured skull.
Fracture du crâne.
But, based on the fracture to her neck, I'm going to say she was strangled to death.
Mais, son cou a été fracturé, je vais donc dire qu'elle a été étranglée à mort.
Okay, it could be fractured.
Ok, c'est peut-être fracturé.
Attending doctor said that her skull's fractured.
Le médecin a dit que son crane est fracturé.
I got an orbital fracture.
J'ai une fracture orbitaire.
Orbital fracture means your face went into the windshield. Which means your chest went into the steering wheel.
La fracture orbitaire signifie que votre visage a percuté le pare-brise, ce qui signifie que votre torse a percuté le volant.
Dr. Banks here clearly used Marwood's formula and a double knot, thus ensuring the "hangman's fracture".
Le Dr Banks a clairement utilisé la formule de Marwood et un double noeud, entraînant ainsi la "fracture du bourreau."
His goal was to fracture the third and fourth vertebrae.
Son but était de fracturer la troisième et quatrième vertèbre.
She... her skull was fractured and she hemorrhaged, as evidenced by the blood that's trickling from her ear.
Elle... Son crâne a été fracturé et elle a fait une hémorragie, comme le montre le sang qui s'écoule de son oreille.
Thor, can you handle a possible penis fracture?
Thor, peux-tu prendre en charge une fracture de pénis potentielle?
I ain't gonna rob the wrong house, man.
Je fracture pas la mauvaise porte!
No fracture or dislocation. What's her neuro status?
Pas de fracture ou de luxation des cervicales.
The leg is definitely fractured.
Il y a une fracture à la jambe.
While the guy landed a pretty nice shot, you have no evidence of a blowout fracture, or any serious eye injury.
Bien que le gars t'a donné un bon coup, tu n'as aucune trace de fracture orbitale, et aucune blessure sérieuse a l'œil.
Good, we will continue with the ankle fracture.
- Bon... On va continuer avec la fracture de la cheville.
Heart fracture.
'Fracture'du coeur.
Fractured skull ; possible blunt-force trauma.
Fracture du crâne ; causé par un possible trauma.
- Her face is fractured.
- Elle a le visage fracturé.
It's a partial traumatic amputation, open femur fracture.
C'est une amputation partielle traumatique, fracture ouverte du fémur.
Fifth metacarpal fracture?
Fracture du 5e métacarpe?
Colles'fracture to her right wrist.
Fracture de Pouteau-Colles au poignet droit.
Her husband was killed, and she was diagnosed with a burst T10, paralyzed from the waist down.
Son mari a été tué, ils lui ont diagnostiqué une fracture vertébrale par compression en T10, paralysée à partir de la taille.
Good news... no fracture.
Bonne nouvelle... pas de fracture
I thought so, but could I have missed something, a fracture or a spinal injury?
Je le pensais, mais j'ai pu manquer quelque chose, une fracture ou une lésion de la moelle épinière
You've got an open fracture in your left leg.
Vous avez une fracture ouverte à votre jambe gauche
He has a compound fracture that needs traction.
Il souffre d'une fracture, il a besoin d'être rapatrié.
The attacker grabbed the nearest weapon... hit his victim over the head, inflicted a massive skull fracture...
L'attaquant a empoigné l'arme la plus proche... frappé sa victime a la tête, infligé une fracture du crâne...
He sustained a concussion, two cracked ribs, and a small fracture to his left orbital bone.
Il a une commotion cérébrale, deux côtes cassées et une fracture de l'os malaire.
I'm going to take a pass on the fracturing.
Je passe mon tour pour la fracture.
We're just inspecting the fractured femur of a St. Bernard
Nous examinons juste le fémur fracturé d'un St. Bernard
Companies dig down and fracture shale beds to release natural gas.
Des sociétés creusent et fracturent ces couches, ce qui libère du gaz naturel.
How did we get here, to this fractured state?
Comment en est-on arrivé là, à cette fracture?
Your condition is the result of a deeply fractured psyche.
Votre état est le résultat d'un psychisme profondément fracturé.
Well, our young man's skull fracture was accompanied by a fracture to the C1 vertebrate.
Et bien, la fracture du crâne de notre jeune homme était accompagnée d'une fracture de la vertèbre C1.
Well, besides the split lip and contusions, he suffered a fracture to the zygomatic arch.
En plus de la lèvre éclatée et des contusions, il a subi une fracture à la voûte zygomatique.
A young woman died of a fractured skull after jumping out of a van near Gravenhurst.
Une jeune femme était morte d'une fracture du crâne après avoir sauté d'un fourgon près de Gravenhurst.
Displaced tibial fracture.
Fracture du tibia déplacée.
There's an old fracture in your pelvis that Dr. Torres is concerned about.
Ton bassin présente une vieille fracture qui inquiète le Dr Torres.
It's called an avulsion fracture.
C'est une avulsion.
Non-displaced fracture.
Fracture non déplacée.
You have a pelvic fracture.
Vous avez une fracture du bassin.
If he continues to fracture his psyche in this fashion, there will not be a way out.
S'il continue à fracturer son psychisme de cette façon, il n'y aura pas de moyen de s'en sortir.
No skull fracture, no bleeding in the brain.
Pas de fracture du crâne, pas de saignement dans le cerveau.
Got the fake I.D.'s?
AU CRÂNE FRACTURÉ Tu as les fausses cartes d'identité?
Fracturing.
Fracture.
Hunt, she has a temporal bone fracture.
Fracture de la tempe.
Okay, page me for the tib-fib fracture when you're done.
Hey, où vas-tu?